Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Как?

— Поцелуем, — пояснил Сэм.

Холли не сводила с него глаз. Затем, рассмеявшись, протянула руку.

— Вы плохо схватываете на лету, или причина в другом?

— Это всего лишь безобидная попытка. — Сэм пожал ей руку, а потом потянулся к ботинку. — Можно попросить вас об одолжении?

— Разумеется. О каком?

— Не отвезете ли вы меня к врачу? По-моему, у меня сломан палец.

Глава 3

— О Боже мой!

Холли наклонилась и пристально уставилась на его ступню. Палец и впрямь выглядел как-то… необычно.

— Гм… Вы видели мультфильм, где на лапу койота уронили наковальню, и она вздулась, как большой воздушный шар? — осведомилась она, дотрагиваясь до его пальца.

— Ой! Да, ну и что?

— Ну так вот: его нога по сравнению с вашим пальцем смотрелась гораздо приличнее.

— Вы что, шутите?

Холли взглянула на Сэма. Сведенные вместе брови придавали его лицу на удивление свирепый вид, ему явно было не до веселья.

— Вы смеетесь над пострадавшим, — произнес он. — Поверить не могу.

Что ж, ее шутки никогда не имели особого успеха. «Но это вовсе не значит, что я не могу приободрить его», — рассудила Холли.

— Простите. Мне и правда стыдно, — вздохнула она, испытывая ужасную вину за то, что выпушенный из рук альбом причинил столько вреда. Ей тогда показалось, что это неплохой ход, ведь она едва удерживала его в рамках приличия. Что же было делать? Целуйся он хоть как бог, она все равно его еле знает.

— Сидите на месте, — велела Холли, направляясь в кухню к телефону. — Я сейчас вернусь.

— Я же калека, куда мне ходить? — услышала она.

Стоит мужчинам пораниться, и они ведут себя словно дети. У Холли кошки на душе скребли, но, в конце концов, она ведь не нарочно. Она совсем не собиралась его калечить.

— К тому же у меня на пальцах не растет шерсть, как у койота! — крикнул он из гостиной.

Девушка невольно улыбнулась и набрала номер пейджера Брэда. Есть некоторые преимущества в том, что твой возлюбленный — доктор, пускай вы и расстались на время. Она была уверена, что он согласится заглянуть к ней и осмотреть травмированный палец Сэма. Брэду нравилось выручать людей в беде, потому он и слыл хорошим врачом.

Не стоит упоминания то обстоятельство, что, вызвав его на дом, они избавятся от необходимости ехать в травмпункт и, вероятно, сидеть часа три в ожидании врача. И если Брэд случайно увидит ее нового здоровяка квартиранта, ну… ну что в том плохого?

Когда Холли вернулась в гостиную с пузырьком таблеток, остатками вина и бокалом для Сэма, тот посмотрел на нее настороженно.

— Вот. — Она высыпала несколько штук себе на ладонь и протянула ему. — Это должно уменьшить боль.

Скосив глаза, Маккензи посмотрел на наклейку, а затем на нее.

— Откуда мне знать, что на сей раз вы не пытаетесь меня отравить?

— Хорошо. — Она ссыпала таблетки обратно в пузырек и взглянула на Сэма. Он улыбался ей той обволакивающей улыбкой, которой он, по ее гневным словам, пытался соблазнить официанточку. Вдруг в комнате стало очень жарко. Они одни, а он так угрожающе хорош!

Скверно, что его улыбка действует и на нее.

Зазвонил телефон. Возблагодарив Всевышнего за возможность подумать еще о чем-то, кроме Сэма, девушка поднесла трубку к уху.

— Холли! Я же сказал тебе, чтоб ты посылала мне сообщения только в крайнем случае! — прокричал Брэд ей в ухо. Она забыла, как громко он говорит по телефону, сколь — даже на приличном расстоянии — подавляющим может быть его присутствие.

— Тут экстренный случай, — объяснила она и, прикрыв трубку ладонью, сказала Сэму: — Это Брэд.

Сэм был заинтригован и даже, пожалуй, несколько смущен.

— Сам плохой мальчик Брэд? — осведомился он.

Холли нахмурилась и взмахом руки призвала его к молчанию.

— Пожалуйста, ты не мог бы заехать ко мне? — попросила она Брэда. — По-моему, у моего нового жильца сломан палец, и я надеюсь, что ты его осмотришь.

— Я терапевт, а не ортопед. Неужели нельзя отвезти его в травмпункт? Уже поздно, а утром мне посещать больных.

Холли не верилось, что он ей отказывает.

— Ему в самом деле очень больно. — Она сделала вид, будто не замечает сердитого взгляда Сэма и его жестикуляции. Не следует говорить, что ему больно, особенно другому мужчине.

На том конце трубки воцарилось молчание.

— Брэд! Загляни на несколько минут, ладно? Ради Бога, я уверена, Сэм заплатит тебе, если тебя это беспокоит.

Она чуть ли не физически ощутила, как возрос его интерес.

— Сэм?

— Мой жилец. Я же говорила тебе, что у меня поселятся, помнишь? Только не говори, будто ты не поверил.

Он тогда не поверил ей. Холли почувствовала это по его голосу. Она улыбнулась, с каждым мгновением в ней прибавлялось уверенности.

— Пусть держит ногу на весу, — велел Брэд. — Я скоро буду.

Раздались гудки. Холли повесила трубку и обернулась к Сэму:

— Он едет.

— Верно, перелом.

Ухватив большой палец Сэма, Брэд его покачал. Маккензи побелел, но не издал ни звука. Хорошо и то, что он удержался от отборных ругательств. Холли сомневалась, что сейчас он способен произнести что-нибудь приличное.

— Постарайтесь по возможности не двигаться, — сказал Брэд. — Позвоните мне на работу, если опухоль не спадет или если вам станет хуже.

Выпрямившись, он достал из кармана ключи от машины и собрался было идти, но Холли задержала его, схватив за руку.

— Поставить тебя в известность, если состояние ухудшится? Вот и все лечение? — воскликнула она. — Ты что, так и уедешь? А как же лекарства, гипс?

Она переводила взгляд с Сэма на Брэда. Холли, как могла, удобно устроила Сэма на диване, положив ему под ногу две подушки с розовой бахромой. Пожалуй, она сделала неверно, взяв две подушки: его палец задрался чуть ли не к носу. Одну подушку следует убрать. Затем она посмотрела на Брэда.

Тот едва сдерживал смех.

— Я не могу наложить гипс на палец, Холли. На сломанную ногу — пожалуйста, но не на сломанный палец.

— Трудно управляться, когда мешают другие пальцы, а, доктор? — съязвил Сэм.

Холли не находила в его страданиях ничего смешного.

— Сделай же что-нибудь немедленно, Брэд. Ведь ты можешь как-то облегчить его боль.

Вздохнув, Брэд снял очки и, держа их в руке, потер переносицу.

— Брэд!

— Я сделал все, что в моих силах. — Сочувственно качая головой, он вручил Маккензи свою визитку. — Как ты умудрилась покалечить его, Холли?

— Я?

Сэм посмотрел на нее со вновь вспыхнувшим интересом.

— Да, ты, — кивнул Брэд и, обратившись к Сэму, добавил: — Берегитесь, эта женщина — ходячее бедствие. Однажды она вышибла из-под меня стремянку, когда я, забравшись под самый потолок, менял лампочку. Я рухнул вниз вместе с лестницей.

Вся троица посмотрела наверх.

— Я просто налетела на стремянку, — возразила Холли.

— В другой раз она швырнула в меня железной сковородой, но, к счастью, промахнулась.

— Враки! Ручка жгла, и я выпустила сковородку, вот и все. — В качестве отступления она пояснила: — В тот раз я готовила по новому рецепту. Велела ему держаться подальше от кухни. — Холли зло взглянула на Брэда.

— Разумеется, этим дело не ограничивается. Холли не рассказывала вам, как она разбилась о соковыжималку? Заработала здоровенный синяк на ключице, — беспечно продолжал он. — Я никогда прежде не думал, что кухонная утварь столь опасна.

К чести Сэма, он не расхохотался.

— Да, были времена…

— А не пора ли тебе закругляться, как по-твоему? — вмешалась Холли, подталкивая Брэда к входной двери. — Спасибо за визит. Не будешь ли столь любезен сообщить Томасу, что я позвоню ему и проконсультируюсь насчет пальца Сэма?

Они с Томасом Уайтом открыли кабинет. Холли было известно, что Брэд предпочел бы иметь собственный, но пока не мог себе этого позволить.

— Томас — акушер, — сообщил ей Брэд. — Пальцы вряд ли его специальность. Верь мне, Сэму нужен отдых, а там все пойдет на поправку.

8
{"b":"183516","o":1}