Литмир - Электронная Библиотека

Еще до того как он открыл свой рот, капрал в красном и сером вернулся, с двумя подчиненными за спиной.

"Становись!" — проревел он.

Узнав тон сержанта, с которым шутки плохи, Дрейк вскочил с койки и встал по стойке смирно быстрее, чем такое было возможно по мнению Кирлока.

Принимая своего друга за главного, как он всегда делал, с тех пор как они познакомились на базовых тренировках, Кирлок вспрыгнул тоже, вытянувшись мгновением позже.

Остальные солдаты последовали за ними настолько быстро, насколько могли, борясь хоть за какое-то подобие порядка, хотя не достаточно быстро, по мнению капрала, который сбил пинками с ног парочку наиболее запоздавших, они тяжело упали на пол.

"Верно, гандоны, вас переназначили.

С этого моменты вы больше не солдаты Имперской Гвардии".

Недоверчивый шепот пробежал по рядам и капрал сердито взглянул на них.

Кирлок почувствовал как зашевелились волосы на затылке.

Сержант подошел к линии и взглянул прямо ему в глаза.

Кирлок старался сохранить лицо безразличным и даже не моргать.

"Ты что-то сказал?"

"Нет, капрал".

Простое утверждение.

Через секунду он отошел и перенес свое внимание на Дрейка.

"А ты?"

"Нет, капрал".

"Нет, я не верю вам.

Вы двое — выйти из строя.

Остальным на пол и двадцать".

Капрал подождал пока Дрейк и Кирлок выйдут из строя и остальные, около десятка выживших из их бывшего взвода начали пыхтеть отжимаясь.

Когда они закончили, и застенчиво встали на ноги, Сержант взглянул на них, как будто только что обнаружил что-то не приятное на подошве сапог.

"Перед тем как откроется клуб обсуждений, как я уже и говорил, вы тем самым переназначены на службу Святой Инквизиции Его Императорского Величества.

Его волей, кажется, вы выжили там, где не должны были, что значит так же, что вы благословлены Его особенной милостью, наделены особой силой духа, или просто удачливы".

Он указал на дверь.

"Ваши тренировки для возвеличенного призвания в Инквизиторские штурмовики, хотя честно говоря, я не думаю что вы пригодны к этому, начнутся прямо сейчас".

Он указал двум солдатам с собой, которые повернулись и выбежали за дверь.

"За ними! Бегом!

Если отстанете, я вас пристрелю!".

Через секунду ошеломительной тишины, собравшиеся Гвардейцы стартанули к двери, толкаясь локтями в стремлении пройти через узкую щель.

Капрал секунду смотрел на борьбу, затем развернулся к Кирлоку и Дрейку, которые не двинулись.

"Вы думаете я шучу?" — спросил он.

Дрейк отрицательно помотал головой.

"Жду пока освободиться проход, капрал.

Мы их быстро догоним.

Мы превосходим большинство из них на длинных дистанциях, только некоторые достаточно сильны, чтоб сохранить темп".

"Хорошо".

Капрал медленно кивнул, поворачиваясь к Кирлоку.

"А ты?"

Кирлок пожал плечами, растерявшись, но стараясь не показывать этого.

"Как он сказал, капрал".

"Хорошо".

На мгновение по лицу мужчины кажется пробежало удовлетворение.

"Вы оба может быть на самом деле заслужили награду, но у вас другой приказ".

"Какой приказ?" — спросил Кирлок.

Капрал криво усмехнулся.

"Вы думаете они сказали мне? Все что я знаю — вы идете с ним".

Он указал на дверь в комнату барака, через которую испарился последний Гвардеец.

Там стоял мужчина, одетый в серое и властный.

"Инквизитор", — капрал склонил голову.

"Вос и Данулд, не так ли?" — открыто улыбнулся инквизитор Финуби в дружеской манере, которая совершенно не убедила Кирлока.

"Я полагаю в ваших силах помочь мне".

СПРЯТАВШИСЬ в своем тайном месте, нарушитель беспокойно зашевелился.

Атака прошла хорошо, совершенно по плану, и он уже подготовился к расследованию, которое должно было последовать.

Его место внутри комплекса, незаметно и не подозрительно, позволяло ему вводить в заблуждение и неверно направлять запросы, отвлекая подозрение, возможно даже совершенно избежав обнаружения.

Однако, что-то изменилось.

Здесь был инквизитор, сдерживатели были отключены и если включить их обратно, это породит слишком множество вопросов.

Огни таланта этого человека мерцали, разъеденные истощением, но он оставался потенциальной угрозой.

Если он смог почувствовать его, подумал нарушитель, тогда и обратное было возможно, и инквизитор тоже мог почувствовать их присутствие, или смог бы, когда восстановится.

Это было неожиданным развитием событий, и их нужно было оценить очень тщательно, перед тем как предпринимать шаги по устранению угрозы.

"С УВАЖЕНИЕМ, сэр, я не совсем понимаю, какой помощи вы ожидаете от нас", — сказал Дрейк.

Судя по выражению лиц, расположившихся в комнате, это же мнение разделяли большинство помощников инквизитора.

По крайней мере теперь он знал их по именам.

Запоздавшее знакомство, сопровождающееся едой, которую он или Кирлок никогда в жизни не пробовали: бобовые, запеченные в густом, насыщенном соусе, поданные на тонких кусках слегка обжаренного хлеба.

Комната тоже была не похожа ни на что, где он бывал раньше.

Она была хорошо обставлена, в этом не было сомнений, но там были темные панели, глянцевого дерева, вместо стекла, которым он был окружен во дворце Айсенхольма.

Подбитые сиденья были достаточно знакомы, но были покрыты просто тканью, в оттенках красного и серого, и алый ковер украшал пол.

Было очевидно, что королевские цвета были далеко не эксклюзивные на внешних мирах.

На Кейре до сих пор была красная бандана, и к его слабому разочарованию плащ с таким же красным оттенком теперь закрывал ее костюм, который оставлял столь приятные воспоминания в его воображении.

Остальные были одеты точно так же, как и во время их первой встречи, но затем он предположил, что не много их багажа выжило при крушении.

Что случилось с пилотом, он не знал, он не присутствовал в этой странной, совсем не похожей на Секунданские комнате.

"Вы оба хорошо показала себя в действии", — объяснил инквизитор, наставительно подняв палец и растянувшись в кресле.

Его ноги лежали на большой подушке, и по мнению Дрейка, он наполовину спал, но глаза наполовину закрытые оставались настороженными, и он знал, что его нельзя недооценивать.

"Гораздо лучше, чем ваши товарищи.

У вас до сих пор может быть полезная нам информация, даже если ее характер не совсем понятен".

"Понимаю".

Дрейк кивнул, не совсем понимая, но будь он проклят, если он признает этот факт перед остальными.

Они очевидно думали, что он тупой как пробка, не годный ни для чего, кроме как таскать лазган и умереть за Императора на каком-нибудь далеком поле боя.

"Я не уверен, что поняли", — сказал Хорст, поднимая свой взгляд от инфо-планшета на коленях, и Дрейк постарался не позволить вспышке негодования отразиться на его лице.

Ему это явно не удалось, как он надеялся, потому что Кейра внезапно усмехнулась в неожиданно дружеской манере.

"Не принимай тон Мордехая близко к сердцу", — посоветовала она.

"Он привык быть арбитром.

Их обучают быть самодовольными и снисходительными на базовых тренировках".

"Сказала самозванка Имперского правосудия", — сухо нанес ответный удар Хорст.

"Зато не такая надутая".

Он взглянул на маленький пикт экран и затем вернулся к Дрейку.

"Ваши персональные дела увлекательное чтиво".

"Как вы их получили?" — спросил Дрейк, волнуясь, что еще эти лунатики приготовили для него и Кирлока.

На половину, передаваемые шепотом истории про Инквизицию были правдой, и не совсем хорошие.

23
{"b":"182832","o":1}