Два дня назад он столкнулся с ней в шикарном доме Форд-хэмов. Хотя ей удалось ни разу не взглянуть на него, он не сводил с нее глаз. В роскошном шелковом платье цвета голубого льда, будоражащем воображение, она еле-еле улыбалась и с трудом выдавливала из себя слова в ответ на его светскую болтовню, уставившись на носки своих туфелек. Потом в разговор вмешался Гнус. Этот проклятый немец так раздражал Алекса, что он отошел, даже не извинившись.
И все-таки не выдержал, оглянулся, заметив, что Лорен смотрит на него. Загадочное выражение ее сапфировых глаз встревожило его не меньше, чем ее танец с Гнусом; он что-то говорил, а она улыбалась своей умопомрачительной улыбкой.
Это буквально убило Алекса.
Он почувствовал невыносимое беспокойство.
Беспокойство не покидало его и все последующие дни. В саду Воксхолл во время представления с фейерверком он провел в таком состоянии почти два часа, когда сидел с Марлен в ложе для знатной публики. Он старался думать о своей невесте, но мысли его неудержимо стремились к Лорен. Когда Марлен предложила пройтись по саду, он обрадовался возможности отвлечься и повел ее побродить по дорожкам среди толпы.
Он заметил Лорен, лишь когда чуть было не наткнулся на нее.
Стоя подле Гнуса в призрачном вечернем свете, она тоже не замечала его и ослепительно улыбалась. В это время в ночном небе вспыхнул фейерверк. Словно околдованный, Алекс смотрел, как она, запрокинув голову, подняла руки, словно ангел, стремящийся к небесному свету. Когда же огни погасли, она проговорила:
— Диск солнца утонул, явились звезды, ночь настала.
То были строки из «Сказания о старом мореходе» Колриджа, которое он очень любил. Он так разволновался, что не услышал, как его зовет Марлен, не заметил холодного сверкающего взгляда, устремленного на него Гнусом.
Глаза Лорен блеснули, но она тут же их опустила и отвернулась, притворившись, будто не видит его.
Как-то раз в прекрасный, пронизанный солнечным светом день Марлен увлеченно заговорила о приеме, который Дарфилды устраивали в саду. Алекс слушал ее с натянутой улыбкой. Ради нее ему придется часами выносить болтовню гуляющих по саду гостей — раз надо, так надо. Но только он вышел под руку с Марлен на террасу, как услышал нежный смех Лорен. Это его потрясло — почему-то он не подумал, что она тоже может оказаться у Дарфилдов.
Обеспокоенный охватившим его возбуждением, он чопорно поздоровался с Майклом и Эбби, поцеловал свою мать, приехавшую раньше его с тетей Пэдди. Потом сел — поступив, как ему казалось, весьма благоразумно — подальше от Лорен. И лишь тогда позволил себе взглянуть на нее.
— Ваша милость, вы прибыли как раз вовремя! — заявила тетя Пэдди. — Мы никак не можем решить один важный вопрос. Надеюсь, вы нам поможете?
— Сделаю все, что в моих силах, тетушка. О чем идет речь? — спросил он, украдкой бросив взгляд на Лорен.
Она с безмятежной улыбкой смотрела мимо него. У Алекса возникло ощущение, что она делает это намеренно.
— Если вы будете венчаться в соборе Святого Павла ровно в одиннадцать утра…
— В пятницу, — добавила миссис Кларк.
— В пятницу. И если, конечно, свадьба состоится летом, хорошо бы украсить церковные скамьи ландышами, но ваша драгоценная матушка предпочитает белые розы.
Алекс устало переглянулся с Майклом.
— Это как Марлен решит. — И он улыбнулся своей невесте; та слегка покраснела и ответила ему стыдливой улыбкой.
— Ну, не очень-то вы нам помогли! Ладно, в таком случае спросим графиню Берген, что она думает, — заявила старуха и так резко повернула голову, что букли, похожие на маленькие толстые сосиски, заплясали вокруг ее лица.
Лорен вскинула голову, улыбка сбежала с ее лица.
— Что я думаю? Я… я думаю, что и то и другое очень красиво.
Та нахмурилась:
— Ну есть же у вас на сей счет свое мнение?
— Это вовсе не обязательно, — решительным тоном произнесла леди Тизлкорт.
— Пэдди, — вмешалась тут Ханна, — графиня права. И розы, и ландыши очень красивы. А что, если их смешать?
— Ландыши с розами? По-моему, это странно, — задумчиво проговорила миссис Кларк.
Пэдди фыркнула, ей тоже не понравилась эта идея, и она вопросительно посмотрела на Лорен.
Молодая женщина побледнела и опустила глаза.
— Я… не знаю, — пробормотала она.
— Да ну же, милочка. Какие цветы предпочитаете вы?
— Я обожаю гардении, — внезапно вклинилась в разговор миссис Кларк. — А вы, графиня?
Вместо ответа графиня пригубила пунш, посмотрела на миссис Кларк своими огромными сапфировыми глазами. Потом расхохоталась и никак не могла остановиться.
— Боже мой, что с вами, графиня? — воскликнула Ханна, поднявшись с кресла.
— Ничего особенного! — Она махнула герцогине рукой, нота уже подошла к ней. Лорен, смущенная, поднялась, скользнула взглядом по Алексу и повернулась к миссис Кларк. — П-поверите ли, — проговорила она запинаясь, — не выношу сахара! А пунш подслащен, и я выпила его слишком много. — И она улыбнулась своей лучезарной улыбкой.
Чересчур лучезарной, подумал Алекс. Это упоминание о гардениях всполошило ее. Вот и отлично. Не одному же ему страдать.
— Но вы пьете уже второй стакан, — заметила миссис Кларк.
— Разве? — слабым голосом спросила Лорен, снова засмеялась и осторожно поставила стакан на стол. — Думаю, мне просто нужно подышать свежим воздухом.
«Конечно, — подумал Алекс равнодушно, — свежий воздух ей нужен».
— Чудесная мысль. Вы не против, если я пройдусь вместе с вами? — спросила Марлен.
Алекс в изумлении уставился на нее. Это так не похоже на Марлен, совсем не похоже. Он с недоумением смотрел на свою невесту, не понимая, что с ней происходит, но она избегала его взгляда.
— Ах, это очень мило с вашей стороны, — спокойно ответила Лорен, но лицо ее выражало смятение.
Алексу стало не по себе, и когда Марлен и Лорен вышли, он взглянул на мать. Ханна смотрела на него с некоторым любопытством, а вот леди Уитком — со злобой.
— Это может плохо кончиться, — хмыкнув, заметил Майкл. Алекс в ужасе взглянул на него. — Они могут решить, что нужны и ландыши, и розы, и гардении — чтобы вся церковь была в цветах!
Алекс закрыл глаза и медленно покачал головой. Майкл пожал плечами.
Марлен от волнения теребила свое розовое платье. Что она наделала? Но Алекс так смотрит на графиню Берген! Марлен старается не замечать этого, но, видит Бог, ничего не может с собой поделать. На нее он смотрит совсем, совсем иначе! И когда графиня поспешно встала, явно чем-то смущенная, женское чутье подсказало Марлен, что нужно как-то прекратить то, что происходит между Алексом и этой женщиной. Однако чувствовала, что с этим щекотливым делом ей не справиться.
— Леди Дарфидд — прекрасная садовница, — заметила графиня, — насколько я понимаю, часть роз выращена ею собственноручно.
— Я… мне хотелось бы после замужества заняться выращиванием роз в Сазерленд-Холле, — выпалила Марлен. Графиня не проронила ни слова, отвела глаза и стала смотреть на розы. Ну что ж, назад дороги нет, сказала себе Марлен и продолжала: — Когда мы поженимся, я буду бесконечно счастлива. Алекс необычайно добр ко мне, хотя я не так… не так соблазнительна, как другие.
— Уверена, — еле слышно прошептала графиня. — герцог считает вас совершенством.
Марлен натянуто улыбнулась:
— Не знаю, но я… то есть он…
Она никак не могла найти нужных слов, чтобы выразить свое отчаяние и страх, и взглянула на графиню краешком глаза. Закусив губу, та упорно смотрела себе под ноги. Марлен показалось, что графиня расстроена, и у нее появились ростки доверия к этой женщине.
— По правде говоря, я понятию не имею, как глубоки его чувства, но совершенно уверена, что он меня любит, а однажды он сказал, что я для него — подходящая партия. И что наша помолвка… имеет важное значение. — Марлен замолчала, найдя наконец нужное слово.
— Да, это очень важная партия, — слабым голосом проговорила графиня.