– Помните, вы говорили, что мистер Пикль – волшебная кукла?
Кара кивнула.
– Она помнит, – проговорил Дейк.
– Он уже сделал одно большое волшебство, – сказала Элли.
– Да, это правда, – согласился маленький владелец мистера Пикля, глядя в ту сторону, откуда они прибежали.
Дейку не терпелось возобновить поиски Клея, и он шагнул в направлении дома.
– Ну что ж, отлично. Надеюсь, он продолжит в том же духе. А теперь нам надо вернуться в дом и ...
– Он оставил нам настоящую большую куклу. Как настоящий ребенок. Она такая большая, что не влезает в дом для кукол. Придется нам его увеличить.
Занятый своими мыслями, Дейк больше думал о Каре. Но девушка вырвалась из его объятий и смотрела на детей так, словно ее по-настоящему заинтересовал их рассказ.
– Это просто здорово, – сказал им Рид.
– А где эта новая кукла, которую мистер Пикль оставил вам? – Кара подобрала юбки и побежала по лугу, перешагивая через бревна и всматриваясь в деревья.
Дети повернулись и побежали за ней по пятам, прежде чем Дейк понял, что она направляется посмотреть на куклу, о которой они говорили.
– Кара, у нас нет времени ...
– Пошли, – крикнула она через плечо. – Быстрее!
Она подождала детей и Дейка, а потом взяла маленького мальчика за руку.
– Как тебя зовут? – спросила девушка, ведя его рядом с собой.
– Орион. Мне больно руку!
Она отпустила его руку и наклонилась, заглядывая ему в лицо.
– Отведи меня посмотреть на эту большую куклу.
Дейк попытался остановить ее.
– Нам надо возвращаться.
Кара посмотрела на него с улыбкой и вновь обретенной надеждой в глазах.
– Не смотри на меня так, будто я тоже потеряла рассудок. Ты слышал, что они сказали? Они нашли куклу – большую, как настоящий ребенок.
Элли пропищала:
– Мы не находили ее. Мистер Пикль сделал волшебство и оставил ее в доме для кукол.
Дейк схватил девочку за плечо и повернул к себе лицом.
– А эта кукла шевелится? Плачет? – Через голову девочки он смотрел на Кару.
Девочка явно испугалась большого человека, который возвышался над ней и требовал ответа. Она снова начала крутить свои косички и ничего не сказала.
– Не бойся, – проговорила Кара, беря ее ручонки в свои. Она направилась к лесу. – Мы просто хотим посмотреть на этого ребенка.
– На куклу, – поправил ее Орион. – Я нашел ее в домике, который сам сделал, но домик мал для нее.
Кара дошла до лесной поляны. Она забыла, где именно дети соорудили домики для кукол.
– Покажите мне, – попросила она.
Орион взял ее за руку и повел за деревья. Элли семенила сзади, поглядывая через плечо на Дейка, который замыкал шествие.
– Это там, – показал Орион. – Вот она.
Кара подбежала к кучке веточек и листьев и опустилась перед ней на колени. Дейк присел на корточки. Они сразу же узнали выгоревшее стеганое одеяло Клея, видневшееся под листьями. Но сверток не двигался.
– О, Дейк ... – проговорила Кара, прижимая руки к губам.
– Дай мне, – тихо сказал он. Осторожно отодвинув ветки, он быстро откопал сверток.
– Она плакала, когда мы уходили, – сказала Элли.
– Мы закрыли ей лицо, чт06ы в рот не попали листья, – добавил Орион.
Дейк откинул одеяло. На свету Клей заморгал своими большими темными глазами. Дейк подхватил малыша и передал его Каре в руки. Она прижала его и зарылась лицом в одеяльце. Дейк обнял их обоих и крепко прижал ксе6е.
Впервые в жизни он не смог сдержать улыбку.
Орион скрестил руки и оттопырил нижнюю губу:
– Вы сломали дом для кукол, масса Дейк.
– Но ты можешь построить новый, не так ли?
– Вы забираете куклу? – спросила Элли, сердито глядя на них.
Кара наконец подняла глаза. Она сжимала губы и смахивала слезы радости.
– Ты помнишь тот день, когда я дарила вам кукол? Тогда этот ребенок был со мной.
– Это наш ребенок, – заверил Дейк, хотя больше никто не пытался претендовать на эту собственность. – Правда.
Кара улыбнулась ему, а потом серьезно сказала детям:
– Мы везде искали его ...
– Вы должны лучше заботиться о детях, – заявила Элли. – Когда вы сделаете мне куклу, я уж ее ни за что не потеряю.
– Можешь быть уверена, что мы никогда больше не потеряем этого ребенка.
Дейк встал и помог Каре подняться на ноги. Клей был на удивление спокоен после ночи, проведенной с Минной, и нескольких часов в лесу.
– Я обещаю отныне лучше заботиться о нем, – поклялась Кара, поворачиваясь к Дейку. – А ты?
Он произнес свои слова для детей, но любовь, которая сияла в его глазах, была предназначена для нее одной.
– Я обещаю всегда заботиться о вас обоих.
Ничто не высыхает быстрее слезы.
Бен Франклин. «Альманах Бедного Ричарда»
ЭПИЛОГ
Риверглен, апрель 1868.
Нежный апрельский ветерок дул в открытое окно, лаская блестевшие от пота переплетенные тела двух любовников, лежавших на кровати в хозяйской спальне на втором этаже. Был полдень. В это время почти все фермеры находились в поле; они наблюдали за работниками или сами возделывали землю и смотрели, как плуги взрыхляют плодородную почву в долине реки Теннесси, готовя поля к севу.
Но только не Дейк Рид.
В этим минуты он выполнял самую чудесную в мире работу – занимался любовью со своей женой. Они обвенчались накануне Рождества, и он все еще не мог противостоять смеющимся голубым глазам своей жены и ее мимолетной улыбке. Дейк знал, что о них сплетничает вся прислуга в доме, но был не в состоянии бороться со своей страстью. В то утро он увидел, что Кара собирается залезть в приготовленную для нее ванну. Он запер за собой дверь, отнес жену на высокую кровать с пологом и уложил ее обнаженное и всегда соблазнительное тело на смятые простыни.
Но в эти минуты ее глаза не улыбались ему. Сейчас ее длинная, гибкая шея была изогнута, веки опущены. Она держалась руками за изголовье кровати, он встал на колени между ее ног и глубоко проник в нежное лоно. Прерывистое дыхание Кары перешло в крик, когда она крепче сжала ноги вокруг его талии и задержала его в этом сладком плену. Дейк потянулся руками к дразнящим бутонам ее сосков. Он ласкал их пальцами, и тело Кары содрогалось снова и снова. Она прогнулась, приподняв с кровати бедра и ягодицы, заставляя его проникнуть как можно глубже. Дейк закричал от страсти.
Он знал, что всего лишь несколько секунд, несколько биений сердца отделяют его от момента, когда он потеряет над собой контроль и его семя извергнется в ее чрево. Дейк скользнул ладонями по ее рукам и оторвал ее пальцы от изголовья. Он хотел, чтобы она обняла его за плечи и крепче прижалась к его груди, и она сделала так, как ему хотелось. Дейк выпрямил ноги, чтобы они коснулись задней спинки кровати. Упершись ногами в спинку вишневого дерева, он обхватил Кару за талию и снова вошел в нее. Ее тело пронзила сильная дрожь, и она пролепетала:
– Сейчас! Сейчас! О Господи, Дейк, сейчас!
Забыв обо всем на свете, Дейк снова и снова врывался в ее лоно, его толчки становились все сильнее, и вот они достиг ли вершины наслаждения: он наполнил ее собой, своим семенем. Его глаза были закрыты, голова откинута назад, он хрипло зарычал сквозь стиснутые зубы, и его крики смешались со сладострастными стонами·Кары.
Когда все кончилось, когда ему уже нечего было ей дать, когда она полностью опустошила его, он уронил голову и уткнулся лицом в ее шею. Так он и лежал – пресыщенный, опустошенный, влюбленный.
Они лежали молча и слушали щебетанье птиц, а ветерок обдувал их разгоряченные тела. Их сердца постепенно успокаивались.
– М-м-м, – промычала Кара и потерлась щекой о его лоб.
– М-м-м-мхм, – застонал в ответ Дейк и нежно вытер пальцем слезу на ее щеке.
– Все в порядке?
Ему казалось странным, что его голос звучит, как обычно. Всякий раз, занимаясь любовью со своей женой, он думал, что физически изменился от этого. Ему казалось, что в нем происходят необратимые изменения после волшебной близости с Карой.