Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Я хочу первой поздравить тебя, – заявила Минна. – Дейк сказал, что ты приняла его предложение. – Она вздохнула, а затем улыбнулась задумчивой улыбкой. – Я помню день, когда Берк сделал мне предложение. Как раз перед тем, как отправиться на войну. Конечно, все вокруг знали, что однажды мы поженимся, но все-таки, когда он меня спросил, я была счастливейшей девушкой на свете.

Ее огромные бирюзовые глаза наполнились слезами.

– Иногда все получается не так, как мы ожидаем.

– Минна, мне очень жаль.

Минна улыбнулась сквозь слезы. Одной рукой она теребила элегантную камею, которую всегда носила пристегнутой к высокому воротнику своего черного шелкового траурного платья.

– Ты меня тоже извини. Я не хотела портить твоего счастья, – сказала Минна.

Кара поглядела в коридор перед ее комнатой. Ей хотелось узнать, была ли Инез с Клеем.

– Я понимаю, что ты этого не хотела. Пожалуйста, не беспокойся.

Минна посмотрела в окно на противоположной стороне холла.

– Теперь ты будешь хозяйкой Риверглена, – тихо сказала она.

Кара почувствовала симпатию к этой потерянной и одинокой девушке, которая, по сути, выросла в Риверглене. Счастье сделало Кару добрее, поэтому она обратилась к Минне:

– Ты знаешь, мне понадобится твоя помощь. Я ведь понятия не имею, как вести дела в таком огромном хозяйстве. Раньше я жила с родными в небольшой хижине и лишь помогала пахать землю.

Минна слушала, внимательно глядя на девушку.

Кара отбросила волосы с глаз:

– У Дейка и так довольно хлопот с теми работниками, которых он нанял, и которые здесь поселились. К тому же, ему надо готовить поля к весеннему севу. Я думаю, ты мне поможешь с остальным. Не знаю даже, с чего начать.

– Не беспокойся, Кара. Конечно, я с радостью помогу тебе. – Потом она добавила: – Вы уже решили что-нибудь насчет венчания?

– О Господи, нет! Слишком мало прошло времени после смерти Берка. К тому же Дейку надо снять подозрения со своего имени.

Кара вновь почувствовала себя смущенной, но решила, что ей надо еще кое-что добавить:

– Мы пока не можем говорить о своих планах: ведь Дейк все еще использует алиби, Которое ты ему дала в ночь убийства Берка. Надеюсь, ты никому не сообщишь о наших планах.

Похоже, Минна обиделась:

– Конечно, я никому не скажу. Мы с Дейком все утро об этом говорили. Еще раз прими мои поздравления, Кара.

Сказав это, Минна повернулась и ушла. Ее тихие шаги сопровождались шуршанием шелковой юбки по ступеням.

Когда Кара вошла в комнату для гостей, Инез как раз заканчивала пеленать Клея. Кара вздохнула с облегчением, когда Инез дала ей мальчика на руки.

– Я по тебе скучала, мой маленький человечек, – проворковала Кара ему на ушко. Малыш вознаградил ее улыбкой.

– Вы видели? Он мне улыбнулся.

– А как же, миз Кара! Он скучал по вам ночью.

Кара прошлась по комнате с ребенком на руках, покачиваясь в стороны, когда он начинал вертеться особенно энергично.

– Я тоже по нему скучала.

Она заметила, что Инез внимательно за ней наблюдает.

– Вы слыхали о несчастье?

Инез кивнула.

– Я рада, что с вами и мистером Ридом все хорошо.

– Слава Богу. – Кара поцеловала мальчика в голову. – Я решила выйти замуж за Дейка.

– Вы уже ему сказали?

Кара покачала головой, прекрасно понимая, о чем спрашивает ее негритянка.

– Пока не могу. У него и так неприятностей хватает, но я не собираюсь скрывать это слишком долго.

Инез собрала мокрые пеленки и поправила постель.

– Может мне согреть вам воду, чтобы вы могли принять ванну, миз Кара?

Кара спросила себя, как долго она еще будет привыкать к тому, что слуги делают ту работу, которую она всегда выполняла сама.

– Да, пожалуйста. Вы могли бы также найти Дейка и попросить, чтобы он послал кого-нибудь принести мне сюда ящик с куклами. А когда вы будете возвращаться, пожалуйста, принесите мне пару тех тростниковых корзин, которые я видела на кухне.

Дейк наблюдал, как несколько работников возводили еще один дом – в стороне от других в поселке. Поговорив с ними раньше, он пришел к выводу, что не было ничего плохого в том, что люди хотели иметь больше собственности, чем могли себе позволить при рабстве.

Он провел целый день, работая вместе с ними. У всех мужчин были семьи, многие уже заключили законные браки с женщинами, с которыми они жили при рабстве. Среди них был проповедник лет пятидесяти и травница, бывшая неплохим лекарем. Дейк считал большой удачей, что с ним были эти люди.

Возвращаясь домой, он пустил Генерала Шермана вниз по аллее. Проезжая мимо луга, на котором прошлой ночью проводили молебен, Дейк услышал детский смех и улыбнулся. Этот звук оторвал его от тяжких размышлений, и он без раздумья повернул в сторону детей.

Оп ожидал встретить ребятишек, играющих на поляне, но вместо этого увидел Кару, которая сидела среди детей на одном из бревен, служивших лавками во время молебна. На ней было яркое клетчатое платье, которое он ей купил. Его красные и черные клетки удивительно контрастировали с коричневыми и желтыми цветами осенних листьев. В прозрачном осеннем воздухе, с золотыми волосами, светящимися на солнце, она казалась сказочной лесной принцессой.

Дейк спешился, встал за сучковатой веткой развесистого старого дуба и стал наблюдать. Он не слышал, что Кара сказала детям, но видно было, что они радуются, – так они смеялись. Те, кто поменьше, сидели на земле, возле ее ног, а старшие стояли вокруг нее девочка лет двенадцати держала на руках Клея, потому что Кара была занята корзиной. Он видел, как она вытащила из корзины одну из своих кукол.

Он взял Генерала Шермана под уздцы и медленно повел вперед. Рид подошел на такое расстояние, чтобы оставаться незамеченным, и уселся на одно из бревен. Впервые за несколько последних дней он чувствовал себя легко.

– А это мистер Пикль, – сказала Кара детям.

Он услышал, как они смеются. Один из малышей вдруг вскочил, перекувырнулся в воздухе и вернулся на свое место у ног Кары.

– Он сделан из столбика кровати, который нашел мой брат, когда ездил к нашим соседям.

– В Канзасе? – спросила маленькая девочка.

– Правильно. Ты хорошо меня слушала.

– Я тоже. Я слушал, – закричал малыш, который только что прыгал.

Кара согласно кивнула.

– Да, ты тоже. – Дейк видел, что ее широко распахнутые глаза были серьезными.

Один из старших ребят похлопал Кару по плечу. Его голос звучал скептически:

– А откуда взялся столбик кровати посреди поля?

Кара повернулась, чтобы посмотреть на него.

– Это как раз мы и пытались выяснить. Может, какая-нибудь семья, проезжавшая по степи, захотела избавиться от груза ... Но, так или иначе, мы принесли его домой, и я подумала: «Вот, это мистер Пикль, но никто еще этого не знает». Вы видите, круглая верхушка очень похожа на голову? А сам столбик-это тело.

– А руки?

– А ноги?

Кара распахнула синюю шерстяную курточку мистера Пикля и показала его тряпичное туловище.

– Я обернула палку тканью. Руки и ноги прибиты к деревяшке. – Она замолкла и внимательно оглядела ребятишек. – Мистер Пикль очень необычен из-за того, что он сделан из столбика кровати. Я даже думаю, что мистер Пикль – волшебник: ведь его выронили посреди степи, за много-много миль отсюда, и ему посчастливилось: мой брат нашел его.

– Так он волшебник?

Дети сразу же перестали веселиться. Дейк знал, какими суеверными они были. Родители многих из них, как и их предки, все еще верили в африканских духов. Кара, очевидно, интуитивно почувствовала их страх и быстро произнесла:

– Мистер Пикль так счастлив, что его нашли. Теперь он делает только доброе волшебство, если вообще его делает. Ему нужны необыкновенные родители. – Она повернулась к одному из старших мальчиков, который стоял позади нее. – Как насчет тебя?

Дети расхохотались.

– Куклы не для мальчиков, миз Кара. Все это знают, – уверенно ответил ей ребенок.

53
{"b":"18239","o":1}