Литмир - Электронная Библиотека

Хауэлл услышал, как завелся лодочный мотор на испытательном стенде за мастерской.

— Звук неплохой, — заметил Эд Паркер, — ровно работает.

Хауэлл встал.

— Думаю, он поместится в фургон, верно?

— Я пришлю мотор на грузовике с Бенни. Вам понадобится помощь, чтобы поставить его на лодку. Железяка-то здоровенная. Да еще аккумуляторы, их зарядить — дело не быстрое.

— Спасибо, Эд. Сколько я вам должен?

— О, Денхем уже заплатил, когда оставлял мотор. Дайте Бенни пять долларов за помощь, если хотите. Вы сейчас домой? Я могу послать Бенни прямо сейчас.

— Чудесно. Я еду прямо домой.

Однако он не сразу направился в свой домик. Сначала Хауэлл прихватил несколько бутылок виски и одну бутылку бренди. Выпивка кончалась просто моментально.

Бенни поджидал Хауэлла, сидя в кабине грузовика. Вдвоем с Бенни они сняли с лодки брезент и на катках выкатили ее из-под дома и спустили на воду. Бенни подвез на тележке мотор к берегу, поставил рядом канистру с бензином, затем разулся и снял брюки.

— Мы наверняка намочим ноги, — сказал он.

Хауэлл тоже скинул ботинки и брюки и вслед за Бенни, придерживая лодку, полез в холодную воду. Бенни дошел до нужной глубины и подтянула лодку. Не прошло и минуты, как мотор был надежно установлен на корме, а Бенни уже присоединял тросики газа и переключения передач. Потом он сразу же поставил аккумуляторы в специальный отсек и подключил их.

— Вам здесь нравится? — поинтересовался Бенни. Он вел себя очень сдержанно. Хауэлл вспомнил, насколько разговорчивее Бенни был на бензоколонке.

— Да, здесь очень красиво, а, главное, тихо. Как раз то, что нужно для работы.

Бенни на секунду оторвался от лодки и, выпрямившись, посмотрел на узкую бухточку, на берегу которой был построен домик Хауэлла.

— А вы, э-э-э, здесь ничего, так сказать, не видели?

— Чего не видел? — ответил вопросом на вопрос Хауэлл.

Бенни долго ворочал челюстью, но так и не ответил.

— Забирайтесь в лодку и проверьте, как будет заводиться, аккумулятор подключен.

Хауэлл через корму влез в лодку и включил стартер: мотор ожил.

— Звук отличный. Давай пройдем кружок.

— Нет, сэ-эр, это без меня, — Бенни, сверкнув незагорелыми ногами, выпрыгнул из лодки. Он быстро надел брюки и босиком, держа ботинки в руках, кинулся к грузовику.

— Эй, Бенни, возьми у меня в штанах пятерку за свои хлопоты, — прокричал Хауэлл, но Бенни, казалось, не слышал. Он сел в грузовик и тут же уехал.

Хауэлл пожал плечами и решил завезти деньги на бензоколонку, когда в следующий раз поедет в город. Он осмотрелся: стоял великолепный солнечный, жаркий день. Мотор спокойно тарахтел, ожидая приказа. Хауэлл сел на место рулевого и включил скорость. Лодка рванулась вперед и, делая не меньше тридцати миль в час, вылетела на середину озера. Но не прошло и пяти минут, как двигатель кашлянул раз, другой и… умолк. Лодка плавно остановилась и закачалась на волнах, возникших от ее собственного движения.

Хауэлл несколько минут пытался завести двигатель, но безуспешно. Он вспомнил, что канистра с бензином осталась на берегу. Хауэлл кинулся на корму и проверил два топливных бака, которые шли вдоль бортов: оба были пусты… Черт побери!.. Он принялся обшаривать лодку в поисках весла, но нашел только несколько спасательных жилетов да пустые банки из-под пива. Оглядев озеро, Хауэлл обнаружил, что дрейфует на самой его середине, на равном расстоянии от обоих берегов. Он видел береговую линию города Сазерленда, водонапорную башню. Хауэлл поглядел в другую сторону, но ни одной лодки видно не было. В противоположном конце озера показался стремительно приближающийся катер; до него было всего полмили. Если катер не изменит курса, то пройдет рядом, совсем рядом… Хауэлл замахал руками.

Когда катер приблизился, Хауэлл увидел в нем четверых людей, две пары. Рулевой помахал в ответ, повернул катер к Хауэллу и, приблизившись, крикнул:

— Что-то случилось?

— Сижу без бензина. Наверное, оставил канистру на берегу, — объяснил Хауэлл.

— По-моему, вы не только бензин забыли на берегу, — рассмеялась сидевшая рядом с рулевым молодая женщина.

Хауэлл проследил за ее взглядом и вспомнил, что он стоит в одних трусах.

— О, простите, ради Бога! Я заходил в воду.

— Пустяки, — отозвался рулевой, — куда вас отбуксировать?

Хауэлл показал на далекую бухту.

— Туда.

Через несколько минут он уже поставил лодку к небольшому причалу перед домом. И даже успел надеть брюки.

— Безмерно благодарен за помощь. Я Джон Хауэлл.

— А я Джек Робертс, — представился рулевой. — Это Элен Смит, а сзади сидят Гарри и Джойс Мартин. Мы гостим у наших друзей по ту сторону озера.

— Привет, — кивнул всем Джон.

— Ваша лодка похожа на нашу? — спросила Джойс — молодая блондинка, сидевшая на заднем сиденье. Она была слепой. Хауэлл подумал, что за последнюю неделю он встретил больше слепых людей и собак, чем за целый год.

— Да, почти такая же. Не хотите ли выпить? Больше я, похоже, ничем не могу вас отблагодарить за возвращение к своим штанам.

— Мы торопимся в город, чтобы захватить кое-какие вещи, — объяснил Джек. — А завтра возвращаемся домой. Так что, может, через год заскочим.

— В любом случае, большое спасибо.

— Пустяки, — откликнулся Джек и, оттолкнув свою лодку от причала, завел мотор. Пассажиры удаляющейся лодки махали Хауэллу руками. Тот проводил их взглядом, затем перелил содержимое пятигаллонной канистры в один из баков лодки и подумал, что надо бы не забыть наполнить второй, как только он поедет в город.

Скотти явилась к нему в семь, она явно только что помылась, влезла в тесные джинсы и нарядилась в шелковую блузку.

— Я была права, — воскликнула она. — Побрившись и зачесав волосы так, что не видно лысину, ты выглядишь вдвое лучше.

— Сегодня мы отправляемся на лодке ужинать к Тейлору, и если ты не изменишь своего поведения, — прервал ее Хауэлл, — то назад будешь добираться вплавь.

Она подняла руки вверх:

— Все, все, сдаюсь. И рубашка тоже великолепная; ты выглядишь на двадцать… ну, на десять лет моложе.

Вскоре они неслись в лодке по освещенному предзакатным солнцем озеру. Ветер, трепавший их одежду, был свеж и прохладен, а вода к вечеру стала темно-синей. У Тейлора они привязали свою лодку рядом с той, что спасла Джона сегодня днем. Он рассказал Скотти о случившемся.

— Запомни, Джон. Всякий раз, выходя из дома, надевай брюки. Разве твоя мама тебе об этом не говорила? Боже, какая жалость, что я этого не видела! Пулитцеровский лауреат в одних трусах!

Две пары на балконе ждали, пока освободится столик, и Хауэлл представил им Скотти.

— Черт побери, — заметил он, — я совсем забыл, что в этом заведении сухой закон. Может, заскочим ко мне после ужина и пропустим по рюмочке на сон грядущий?

За длинным, покрытым клеенкой столом они съели жареную курицу и сома, выпили по порции персикового напитка со льдом и запили все это охлажденным чаем. В зале было полно семей с детьми и парочек, и все уплетали за обе щеки. Хауэлл и Скотти сидели напротив незрячей Джойс, у которой вспышки смеха и болтовни чередовались с периодами задумчивого молчания, наступавшего, когда Скотти произносила несколько фраз. Гарри, муж Джойс, кажется, тоже это заметил.

— Мы с вами раньше не встречались? — спросил он.

— Не думаю, — ответил Хауэлл, а Скотти отрицательно покачала головой.

— Похоже вы кажетесь Джойс… знакомыми.

— Со мной иногда такое бывает, — вступила в разговор Джойс. — Наверное, мы имеем дело с чем-то невидимым. А может быть, похожих голосов попросту больше, чем похожих лиц, кто знает? Скажите, никто из вас не медиум?

— Нет, — ответила Скотти.

Хауэлл после паузы задал встречный вопрос:

— А почему вы об этом спросили?

— Мне кажется, что хотя бы один из вас — медиум. Я сама — медиум и порой чувствую это в других людях, — объяснила Джойс. — Если вы медиум, не надо этого бояться. Это совершенно естественная вещь.

16
{"b":"182186","o":1}