Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Не успели Хан и Лея оценить ситуацию, как люк в передней переборке распахнулся, и в трюм вбежал клатуинец — гуманоид с морщинистым зелёным лицом. И не успел и лап когтистых поднять, как на него уставились дула двадцати бластерных винтовок.

— Я Хобио, — выкрикнул он. С его толстой шеи свободно свисала дыхательная маска. — Тот парень, что саботировал гипердвигатель! Вечеринка-сюрприз! — добавил он. — Вечеринка-сюрприз!

Командир пехотинцев — полковник человеческой расы — скомандовал подчинённым опустить оружие.

— В другой раз, прежде чем врываться в контролируемую зону, называй пароль, — буркнул он. — Тебе повезло, что мы тебя не подстрелили.

Хобио немного расслабился:

— Вы не найдёте здесь пленных. Их всех перевели на йуужань-вонгский корабль.

— В какую сторону идти? — осведомился полковник.

Клатуинец ткнул пальцем в направлении левого борта:

— Рукав подсоединён к смежному трюму.

Оставив нескольких солдат стеречь медленно пробуждающихся бригадников, полковник повёл оставшихся пехотинцев в широкий коридор, разделявший два трюма.

Решив, что дышать уже вполне безопасно, Хан стянул с лица респиратор и тут же ощутил рвотные позывы.

— Что за муть они перевозят? — закашлялся он, зажимая рот ладонью. — Тухлые яйца?

Лея сделала быстрый вдох и нацепила маску обратно.

— Что это, кома-газ?

Хобио покачал головой:

— Зловоние исходит от вонгского стыковочного рукава, а циркуляторы воздуха разносят запах по всему кораблю. Но вы привыкнете.

— Говори за себя, — бросил Хан, после чего мотнул головой в направлении коридора. — Ты идёшь?

— Как только помогу установить личности бригадников.

Хан кивнул и помахал рукой Ц-3ПО.

— Пойдём, Золотник.

Дроид встрепенулся:

— Хозяин, возможно, мне стоит остаться на «Тысячелетнем Соколе»?

— «Сокола» постерегут Кахмаим и Миуолх. А нам может понадобиться твой перевод.

— Перевод? Но, капитан Соло, мой йуужань-вонгский ещё далёк от совершенства. В настоящий момент я всё ещё пытаюсь освоить условное сослагательное наклонение!

Хан скривился:

— Ты всегда добивался того, чтобы тебя прекрасно понимали, Трипио. А теперь вперёд.

Они прошли в трюм левого борта; Хан вгляделся вглубь стыковочного рукава, подбежал было поближе, но у самого входа остановился, отвернулся и прижался спиной к переборке.

— Ты точно не захочешь туда смотреть, — сообщил он подошедшей Лее.

Она уставилась на супруга в замешательстве: глаза Хана были широко распахнуты, он тряс головой.

— О чём ты? — спросила она.

— Помнишь, как на Дантуине я подхватил балморрский грипп? Так вот, эта штука, — он ткнул большим пальцем в направлении проёма стыковочного рукава, — очень напоминает то, что в тот момент творилось у меня в носу.

С улыбкой, в которой явно сквозило сомнение, Лея обошла его и заглянула в проём.

— Ну, не может же быть всё настолько пло…. — она застыла.

— О, это же… оква, — подсказал Ц-3ПО, встав напротив проёма. — Название восходит к слову, которое обозначало хобот йуужань-вонгского вьючного животного. Пол оквы иногда называют микробным ковром. А в вязкой жидкости, стекающей с потолка, обитают бактерии, которые и породили весь этот канал.

— Я же говорил, что ты нам пригодишься, — буркнул Хан.

Ц-3ПО исчез в проёме; его ноги гулко захлюпали по влажному полу, а голос звучал так, словно робот слегка отсырел:

— О да, эти крошечные белые паукообразные, очень напоминают маленьких обитателей вулканических кратеров…

Хан уставился на Лею.

— Ненавижу микробные ковры! Может, найдётся другой путь?

— Не думаю, Хан.

Он сжал губы:

— Ну ладно, тогда ты первая. Главное… ни к чему не прикасайся.

Двигаясь строго по прямой, прижав руки к бокам, они покрыли стометровое расстояние, разделявшее два корабля, в рекордный срок. К тому времени как они вынырнули с обратной стороны стыковочного рукава, ноги Леи были по колено измазаны в жидкости, источавшей гнилостный запах.

Направление, которым двинулась группа захвата, можно было легко определить по пробоинам, разворотившим внутренние мембранные переборки и радужные клапаны. Петляющие коридоры корабля освещались одним лишь гнетущим зелёным свечением биолюминесцентного лишайника. Из мягко пульсирующих стен и жил соединительной ткани в пересечениях коридоров сочилась неопределённая жидкость. Воздух был богат кислородом, но вместе с тем едок. Сквозь разорванную мембрану они шагнули в просторный трюм, йорик-коралловый палубный настил которого сильно напоминал феррокрит, выкрашенный в розовый цвет.

Лея зажгла световой меч.

Из носовой части корабля донеслись боевые кличи и приглушённые выкрики, шум бластерной стрельбы и глухие удары амфижезлов.

— Кажется, кома-газ не действует на йуужань-вонгов, — заметила Лея.

— М-да, не повезло.

Бросившись на звук, они выбежали за угол и узрели картину битвы — множество тел (как своих, так и чужаков) лежали на полу в окружении целого выводка непонятных языкоподобных существ, жадно поглощавших пролитую кровь. Хан выстрелил от бедра, сразив йуужань-вонга, сжимавшего в обеих руках по кинжалу-куфи. Косым ударом меча Лея отсекла ноги у второго противника, бросившегося ей навстречу. Ц-3ПО, обхватив ладонями голову, выдал целую череду горестных стенаний.

Они двинулись дальше за штурмовыми пехотинцами. Солдаты, державшие бластеры наготове, водили дулами из стороны в сторону; они продвигались по одному, то и дело подавая друг другу сигналы; они расстреливали амфижезлы очередями и концентрировали бластерный огонь на уязвимых точках вондуун-крабовых доспехов, после чего прожигали оголённую плоть. С оружием или без, в броне или без неё, воины противника продолжали атаковать, при любых условиях предпочитая капитуляции смерть.

Перешагнув через распростёртые на полу тела, Хан, Лея и солдаты достигли нового пересечения коридоров. Командир отделения как раз решал, какой путь избрать, когда их, наконец, нагнал Хобио.

— Узники на верхней палубе, позади командной залы. — Протиснувшись к перекрестию, клатуинец указал направление. — Туда.

Скошенный коридор вёл прямиком на командную палубу. На вершине подъёма их уже встречали два штурмовых пехотинца, захватившие в плен одного из бригадников. Униформа человека источала едкий запах глиттерстима.

— Он заявляет, что большинство воинов сейчас на прыгунах, — сообщил пехотинец. — На борту остались только офицеры.

Остаток пути к носовым помещениям их уже вёл бригадник. Внутри обнаружились три йуужань-вонга, сгрудившиеся на полу, опутанные клейкой сетью. У одного из троицы чужаков на плечах были костяные наросты, с которых свешивался командный плащ. Вокруг них, уперев руки в бока, с гордым видом расхаживал полковник — командир пехотинцев.

— Мы застали этих троих врасплох. Скрутили их раньше, чем они поняли, что происходит.

У дальней стены обнаружилось по меньшей мере с полсотни военнопленных Альянса, пришпиленных к палубе клейкой массой блораш-желе.

— Хан! Лея! — позвал один из них — дородный мужчина с неприметными, но довольно приятными чертами лица и густой выцветшей бородой.

— Джаддер Пейдж. — Хан оскалился во весь рот, приблизившись к узникам. Затем он изучил остальные лица. — И Паш.

Кракен расцвёл:

— Нас спасают знаменитости. Я определённо тронут.

Бросив взгляд на блораш-желе, Лея скрестила руки на груди:

— Мы пока ещё не выбрались.

Хан присел на корточки напротив капитана Пейджа:

— Знай мы, что вы на Селварисе, мы бы не улетели без вас.

Пейдж озадаченно встряхнул головой:

— Вы были на Селварисе?

— Подобрали одного из ваших беглецов, — пояснил Хан. — Дженета.

— Гарбан… Торш, — облегчённо выдохнул Кракен.

— А откуда ещё мы могли узнать о караване?

— Хвала Силе, — пробормотал Пейдж.

— Ведж шлёт вам привет, — сообщил Хан. — Говорит, что сожалеет о Билбринджи и ещё больше — о том, что так долго вызволял вас.

23
{"b":"18167","o":1}