Литмир - Электронная Библиотека

— Вы ничего об этом не знаете.

— Тогда расскажи мне.

В углу воцарилось молчание. Затем парень заговорил.

— Зачем вы приехали сюда, падре? Думаете, вы нужны нам? Вы ведь представления ни о чем не имеете…

— Почему же? Я знаю, что убивать людей плохо. Иногда меня посещают сомнения, но в это я верю свято. И угрожать им убийством тоже плохо. Угрожать причинить вред и причинять его. Все плохо. Из этого не может выйти ничего хорошего.

— И вы явились сюда только ради этого? Тогда я пошел.

— Красивый дом. — Энтони поднял глаза. На крыльце висели веревочки для вьюнков. Кто-то здесь тратил время на их разведение. Священник рискнул предположить, что этим человеком была мать Джеймса. — Твоя мама хорошо следит за домом. Это она выращивает цветы?

— Нет.

— Значит, кто-то другой.

— Вы закончили?

Молодой хозяин стоял прямо перед гостем.

— Если хочешь, да. Но, пожалуйста, подумай о том, что я сказал. Кэрол говорит, что ты не дурак. Она верит в тебя. Не давай ей повода усомниться в этом.

— Я ей никто. Только потому, что она выросла на этой улице…

Энтони заинтересовался.

— Серьезно?

Ответом ему стал звук захлопнувшейся двери. Проповедник вздохнул, отошел от перил и ступил на пандус. Он остановился, услышав внутри какой-то шум, а затем звук голосов.

— Ты поздно, сынок. Я ждала тебя.

— Напрасно, ма. Я же предупреждал, что рано не вернусь.

— С кем ты говорил? Опять с этим Кентавром?

— Нет, ма. Ты его не знаешь. А теперь ложись. Я отвезу тебя.

Кресло на колесиках. Раздался звук, который тут же вызвал в памяти Энтони нужный образ. Инвалидная коляска. Вот откуда здесь взялся пандус. Каким недугом страдает женщина? И как это влияет на ее сына? Даже такой краткой беседы было достаточно, чтобы понять главное. Здесь жила любовь.

А там, где существует любовь, есть место и для надежды.

Квартира Сибилле и Тимоти досталась роскошная. Там была просторная, устланная коврами, изящно обставленная гостиная, а также спальня с огромным супружеским ложем и смежная с ней детская. На кухне стояло все новенькое, а из окна над мойкой открывался чудесный вид на Изумрудную долину.

Беатрис Уэйверли объяснила Кэрол, что ее покойный муж построил эту квартиру от нечего делать, когда вышел на пенсию. Они собирались сдавать ее на то время, пока сами будут путешествовать, но муж вскоре умер, а вдове было неинтересно путешествовать в одиночку. Никто больше не жил в доме. Разве что изредка дети и внуки навещали старуху.

Кэрол следила за молодоженами, бродившими по трем комнатам. Глаза у них были как у детей, получивших подарок на Рождество. От девушки не укрылись и доброта Беатрис, и ее явный интерес к Фредди. Женщина сама воспитала пятерых детей — о да, целых пятерых, которые теперь разлетелись по всей стране. Когда ребенок расплакался, старушка тактично подсказала, как его успокоить. На глазах у Кэрол свершилось чудо. Четыре человеческих существа, нужных друг другу, собрались в одно время в одном месте.

И все это произошло благодаря человеку, который был в этих краях совершенно чужим.

Кэрол ушла, оставив новоселам сотню долларов наличными, снятых с ее собственного банковского счета и полученных по чеку Хэкворта. Она была уверена, что этого хватит, пока Тимоти не начнет получать жалованье. В гараже стояли две машины. Автомобиль мужа Беатрис так и не удосужилась продать и с радостью разрешила молодому отцу пользоваться им, чтобы ездить на работу.

Давно не выпадало на долю Кэрол таких счастливых дней. Конечно, эта квартира не решала всех проблем Сибиллы и Тимоти, но это был шаг в нужном направлении. Маленькая семья справилась с трудностями, хотя бы на какое-то время.

Теперь можно было браться за такие же неотложные дела тысяч других обездоленных.

Кэрол остановила машину на крошечной стоянке позади клиники. Она устала, болела шея. Девушка закрыла глаза, подняла подбородок, медленно повела головой из стороны в сторону и почувствовала, что напряжение спадает. Ей представилась ванна, доверху наполненная горячей водой. Ароматической жидкости хватит еще на один раз. Вечер будет на славу.

Ее вернул к реальности звон разбитого стекла. Рука инстинктивно вскинулась и прикрыла лицо, голова ушла в плечи. На нее дождем посыпались осколки. Пока девушка пыталась понять, что происходит, дверь машины открылась и Кэрол выволокли наружу.

— Ну что, милашка, мы тебе говорили! Тебя предупреждали держаться подальше от Сибиллы.

Страх подсказал ей держать веки закрытыми. Звук бьющегося стекла еще звенел в ушах. Она боялась за глаза, но уже боролась с цепкими руками, тащившими ее через стоянку, неистово брыкалась, однако на мучителей это не производило никакого впечатления.

Что-то ударило девушку под ложечку, и у нее глаза полезли на лоб. Она увидела летящий в лицо кулак и согнулась пополам от боли. Еще один удар, направленный в голову, заставил снова закрыть глаза. Кэрол принялась колотить нападавших, пока кто-то из них не схватил ее за руки и не заломил их за спину. Удары сыпались на нее со всех сторон. Откуда-то пришло понимание, что бьют несколько человек.

— Перестаньте! — крикнула она, уклонившись от удара в лицо и боднув кого-то головой в живот. Ее тут же сильно стукнули по затылку.

И Кэрол перестала ощущать что-либо.

Девушка пришла в себя от воя сирены. Она была обездвиженна, не могла ни пошевелиться, ни заговорить. Что-то холодное лежало на лице. На мгновение ее охватил испуг, что не может дышать. Кроме того, не открывались глаза. На них лежала повязка. И тут она почувствовала, как чья-то ладонь легла на ее руку.

— Спокойно. — Голос был знакомый, но страх мешал узнать его. — Спокойно, Кэрол. Все в порядке. Вас везут в больницу. Вдохните-ка поглубже. Хорошо. Теперь еще раз. Вам дают кислород — просто для того, чтобы полегче было дышать. Вас подключили к аппарату и привязали к носилкам, потому что боялись, что вы можете упасть.

— Я… я…

— Не надо ничего говорить.

— Мои… глаза…

— Ничего страшного. Фельдшера говорят, что с глазами все нормально. Просто немного кровоточат веки, а из одного пореза вынули кусочек стекла. Вас и везут в больницу, чтобы убедиться, что с глазами все о'кей.

Она узнала этот голос, и на душе сразу полегчало.

— Энтони?

— Да.

— Монстры… вылезли из пещер.

— Я просил вас не разговаривать. Хоть раз в жизни сделайте то, что вам говорят, ладно? — Голос его звучал приглушенно, как будто сквозь слой ваты. Пальцы крепко сжимали ее кисть. — Я сам расскажу вам все, что знаю.

Она слышала, как Энтони заговорил с кем-то еще, хотя слова доносились откуда-то издалека. Затем Хэкворт снова повернулся к ней.

— Фельдшер говорит, что вы вся в синяках, и они хотят проверить, нет ли внутренних повреждений. Но ничего опасного для жизни нет, а это уже хорошо. Вероятно, у вас сотрясение мозга, да и рентген руки и ребер придется сделать. Может быть, рука…

— Я… Меня избили.

— Да.

Священнослужитель перестал сдерживаться, и в его голосе прозвучала сталь. Он был полон холодной ярости. Кэрол достаточно знала его, чтобы понять это. Перед глазами девушки предстало его лицо. За привычной бесстрастной маской скрывались бурные чувства, которые рано или поздно прорывались наружу. Это было ей знакомо. На самом деле он был слишком пылок. До сих пор это не приходило Кэрол в голову, но теперь она все поняла. Слишком пылок.

Почему-то эта мысль была ей приятна.

— Когда…

— Я нашел вас почти сразу же. Я проезжал мимо клиники и… — Молчание затянулось, и девушка поняла, что Хэкворт что-то скрывает.

— И что? — не утерпела она.

— Я услышал шум и остановился. Какая-то женщина высунулась из окна, звала на помощь. Она случайно услышала ваш крик, когда… на вас напали, и тут же подняла тревогу.

Голос Энтони раздавался у самого уха, но казался ужасно далеким. Она попыталась сосредоточиться на его словах и прикосновении руки. Ей не хотелось снова терять сознание.

15
{"b":"180537","o":1}