Литмир - Электронная Библиотека

Джек закрыл глаза и прислушался к музыке. Иногда по вечерам мистер Уинстон проводил слишком много времени на крыльце Джека со своей бутылкой и в результате не мог забраться к себе на чердак и падал. И тогда Джек слышал, как мистер Уинстон зовет его: голова у двери, ноги торчат наружу. Тогда Джек подходил к боковой двери и выручал мистера Уинстона, помогая ему добраться до его каморки. Затем он укладывал мистера Уинстона на кровать, ставил рядом с ним ведро, на пыльный ночной столик стакан с водой и две таблетки аспирина — чтобы он сразу мог дотянуться. И последнее, что он обычно делал, — это поднимал иглу с пластинки Вагнера, и виниловый диск продолжал вращаться в зловещей тишине, делая круг за кругом.

Кейт положила телефон и окинула взглядом дальний угол спальни — угол, который, согласно ее новой библии «Фен-шуй или смерть», регулировал ее личную жизнь и отношения с супругом. Она приобрела эту книгу в приступе отчаяния. Тестостероновые пластыри обернулись катастрофой. Они не дали ей ничего, лишь сделали ее раздражительной, готовой сорваться по любому пустяку. Она уставилась в этот угол и вскрикнула от ужаса. Угол был пуст, как чистый лист бумаги. И, о ужас, там еще стояла переполненная корзина с грязным бельем. Неудивительно, что в ее браке отсутствовал секс. Она держала в этом сокровенном углу грязное белье! Как могла она быть настолько слепой?

Она начала листать книгу, ища противоядие. Зеркала, пышные зеленые растения, эротическая статуэтка, может, пара статуэток. И еще в спальне должно быть много красного, говорилось в книге. «Красный добавит страсти в вашу жизнь». Кейт подняла глаза, открыв рот, и в мозгу ее словно вспыхнула хрустальная люстра. Вся ее спальня находилась в углу взаимоотношений. Она обвела взглядом безвкусный интерьер, выдержанный в сливочно-белых тонах. Он мог подвигнуть на секс с той же эффективностью, с какой могло навести на мысли о сексе созерцание гриба шампиньона. Надо полностью перекрасить и переоборудовать спальню.

Кейт стала листать справочник в поисках фирмы, занимающейся ремонтом.

Молли насвистывала в ванной, наслаждаясь потоком воды, льющимся на спину. Нет ничего лучше для начала дня, чем сильный горячий душ. Она засмеялась вслух, вспомнив о Джеке и его посудомоечной машине. Что за нудный тип этот Джек! Какой противный и жалкий зануда! Надо будет все выложить Кейт: сказать, что дела у него даже хуже, чем она думает. И все же в нем что-то было. Молли поймала себя на том, что ей хочется дотянуться до него и возбудить в нем нечто вроде привязанности. И не просто для того, чтобы заставить его принести удовлетворение лично ей, но для того, чтобы он позволил ей погладить его по лицу, положить голову ему на грудь и послушать, как бьется его сердце. Она хотела выяснить, что за тараканы живут у него в голове, хотелось разгладить его нахмуренный лоб. Она вдруг осознала, что впервые в жизни встретила мужчину, ради которого она готова была бы притормозить, сдержать аппетиты. Может, даже и рискнуть. Рискнуть! Молли с шумом вздохнула. Она никогда не думала, что встретит кого-то такого. Молли замерла, чувствуя, как по телу приятной теплой волной растекается надежда. В дверь ванной постучали.

— Молли!

Она высунула руку из-за шторы ванной и приоткрыла дверь.

С уставшим видом на пороге стоял Джек.

— Там к тебе пришел мужчина в черной коже. Сказал, что ты заказала наручники и коробку со скотчем.

— Ты можешь попросить его оставить это все в коридоре?

Молли закрыла дверь и вышла из душа. Ни к чему предаваться пустым мечтам, резко сказала она себе. Надо работать и надо спешить. Через пятнадцать минут ей предстоял информационный сеанс по садомазохизму.

Марианна сидела рядом с Ричардом на кушетке Джека. Она мило улыбалась, сложив на коленях руки, поворачивая безымянный палец левой руки так, чтобы свет падал на грани громадного бриллианта.

— А потом мы собираемся уехать, вдвоем на одном коне, — пояснял Ричард. — После церемонии. Ну, знаешь, Марианна будет сидеть передо мной, и мы поскачем навстречу закату. А потом начнется вечеринка!

Марианна закатила глаза:

— Ричард!..

Джек поднял бокал шампанского.

— Ну что же, поздравляю, — сказал он, обращаясь к Марианне.

Марианна зарделась:

— Спасибо. Но вы должны поздравлять Ричарда.

— У меня тост, — сказал Ричард. — Спасибо Марианне за то, что сделала из меня честного человека.

Она захлопала ресницами, глядя на него:

— О, Ричард!

Он засмеялся и выпил сразу половину бокала.

— Ты следующий, Джек. У Марианны много подруг.

— О, много, — сказала она, обводя взглядом комнату.

— Марианна — прирожденная сваха.

— Три свадьбы на счету. И помолвка на следующей неделе.

— И тогда она подцепила меня на крючок.

— Ну, кто-то должен был это сделать.

Ричард подмигнул Джеку:

— Ну, как, Джек, ты в игре?

Молли вощла в комнату в черных высоких, до бедра, сапогах на шпильке и очень коротком платье из латекса.

— Упс. Прошу прощения. Я не знала, что у тебя гости. — Она уже повернулась, чтобы уйти, но Ричард вскочил с кушетки и окликнул ее:

— Привет.

Молли остановилась и улыбнулась:

— Привет.

Ричард обернулся к Джеку и посмотрел на него с мольбой.

Джек решил представить Молли гостям.

— Знакомьтесь, это Молли. — «Повелительница плетки, проживающая у меня в доме», — хотел добавить он, но воздержался.

— Привет, Молли, — с придыханием произнес Ричард. Марианна замерла, забыв о том, что собиралась выпить шампанского.

Молли направилась к двери.

— Ну, я всего лишь хотела проведать тебя, Джек, убедиться, что у тебя все в порядке…

Джек приподнял бровь:

— А в чем дело? Ты принесла свой хлыст?

— На самом деле я хотела узнать, могу ли я доесть мороженое.

Ричард подскочил:

— Может, принести вам выпить?

Молли взглянула на Джека, после чего перевела взгляд на Ричарда и улыбнулась:

— Конечно. Была бы вам признательна.

Ричард проворно подошел к буфету, где стояла бутылка шампанского, и налил ей высокий бокал.

— Спасибо.

Молли села и сделала большой глоток. Соски ее игриво натягивали латекс. Ричард с жадностью на них уставился.

— Какое необычное платье, — сказал он.

— Провожу исследование.

— Вы тоже пишете?

— Ну, сегодня я была госпожой. — Она сжала и разжала кулаки. — Трудная работа, скажу я вам.

Ричард уставился на ее руки.

— К счастью, сейчас не проблема приобрести все эти хитроумные устройства, помогающие справиться с наиболее трудными проектами. Не знаю, что люди делали в прежние времена.

Ричард судорожно сглотнул.

— Не могу поверить, что никогда прежде с вами не встречался. — Он посмотрел на Джека. — Где он вас прятал?

Молли зевнула.

— Наверху. Привязанной к столу эпохи Регентства.

Ричард охрип.

— Правда?

Марианна поставила шампанское на стол.

— О, сладенький мой, посмотри на часы. Пора возвращаться домой. Нам надо еще заполнить приглашения.

Ричард отмахнулся:

— О, да расслабься ты насчет приглашений! Мы завтра за них возьмемся.

— Завтра они должны быть уже отправлены, что означает, что написать мы их должны сегодня.

— Один день ничего не решит.

— Еще как решит. Тебе надо как минимум три недели.

— Давай один раз нарушим правила.

— Давай не будем.

Он взял ее за подбородок:

— Жена моя, ты чугунный шар на цепи, прикованный к ноге каторжника.

Марианна встала:

— Пойдем. — Она вяло обняла Джека. — До свидания, Джек, увидимся на банкете в честь Помолвки. Вы знаете, где нас найти. Мне не хочется об этом напоминать, но я думаю, что бывает полезно знать, куда стоит обратиться за помощью. — Она понизила голос: — У меня есть подруги, с которыми бы я хотела вас познакомить. — Она взглянула на Молли и добавила шепотом: — Женщины вам под стать.

21
{"b":"180329","o":1}