Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Просто предупреждаю, — герцог решил, что будет безопасней эту тему не развивать.

Сначала, добравшись до толпы, они, действительно, решительно ехали сквозь нее вперед, не отвлекаясь на всякие соблазны. Потом первоначальный план дал сбой из-за стоявшего возле какого-то агрегата и громко кричавшего в рупор человека.

— Изобретение, меняющее наше представление о науке и технике! Поразительное сочетание магии и технологии! Открытие века!

Но посетителей ярмарки больше интересовали леденцы на палочке, кукольный театр и беганье с ленточками и бубенцами. Зрителей и слушателей у мужчины практически не было. Редкие прохожие останавливались на несколько секунд возле груды железа, стекла и еще каких-то материалов, которая, судя по всему, и являлось этим самым открытием века, чтоб тут же продолжить свой путь к лотку засахаренных орешков. Товарищи бы тоже, не задумываясь, прошли мимо, если б в речи изобретателя (или кто там это был) не прозвучала фраза «Расстояние перестает иметь значение!»

— Ну-ка, стойте! — Ральдерик решительно развернул Мерзавца.

— Зачем? — не понял Гудрон, глядя, как товарищ подъезжает к уставшему и расстроенному, но всё еще стремящемуся поведать миру о своем агрегате человеку.

— Что вы имеете в виду? — спросил дворянин замолкшего на передышку мужчину.

В глазах того зажглась радость. Оратор был несколько неряшливо одет, всем своим видом давая понять, что духовное для него первостепенней материального. В нем сразу и безошибочно можно было узнать фаната своего дела, у которого все разговоры непременно заканчиваются обсуждением нового детища, независимо от того, с чего начинались.

— Вот! Умный человек заинтересовался!..

— Не надо так орать, — поморщился вельможа.

— Кто там отвлекаться ни на что не хотел? — поинтересовался Шун, когда все остальные тоже подъехали к не пользовавшейся популярностью ярмарочной диковинке.

— Что там с расстоянием? — гендевец проигнорировал хихикавшего кота.

— Это моё гениальное изобретение! — мужчина с придыханием указал на бесформенную гору железа. — Открытие, потрясшее…

— Мы это уже слышали, — грубо прервала его Эрлада. — Просто ответьте, что это такое, или мы идем дальше. Лично я не понимаю, для чего мы вообще здесь остановились.

— Аппарат для телепортации, — изобретатель хотел обидеться, но желание рассказать о своем детище оказалось сильнее.

Человек замер в торжественной позе, ожидая бурной реакции на свои слова. Ее не последовало.

— И что? — пожал плечами кузнец.

— Вы хоть знаете, что это такое? — с сомнением уточнил задетый за живое оратор.

— Да.

— А вот и нет! — воскликнул он. — Не то бы вы сразу поняли всё величие моего открытия!

— Пошли отсюда, — позвал Шун, зевая.

— Подождите, мне интересно, — попросила Филара.

— Как вы, возможно, знаете, — воодушевился ученый при виде первого увлеченного за день слушателя. — Телепортация есть мгновенное перемещение. Процесс крайне сложный и энергоемкий. По крайней мере, для человека — о демонах мы сейчас не говорим. Обычно он сопряжен со значительной опасностью. Перемещаемое тело может оказаться не там, где планировалось, или в состоянии, отличном от изначального.

— Руки в одном месте, ноги в другом, а голова вообще потерялась, — кивнула Эрлада, никогда прежде таким способом передвижения не пользовавшаяся. — Да, бывает.

— Поэтому к телепортации прибегают лишь опытные и сильные маги, либо же люди, заручившиеся их помощью, — продолжал лекцию изобретатель. — Простым людям прежде подобное было недоступно. До сегодняшнего дня!

— И что, эта ваша штука?..

— Рассчитана на транспортировку людей и грузов на дальнее расстояние!

— Насколько дальнее? — заинтересовался Ральдерик.

— Пока не очень, — замялся мужчина. — Но я над этим продолжаю работать!

— И всё-таки. До куда вы можете добросить, предположим, человека отсюда?

— Отсюда? — мужчина задумался. — Думаю, по меньшей мере, до Дарданьи.

Дворянин секунду подумал, достал из сумки атлас и принялся спешно его перелистывать.

— А сколько, предположим, людей ваша штука может перекинуть за раз? — спросила черноволосая волшебница, глядя на груду железа с большим интересом.

— Вообще, я планировал мое ИЗОБРЕТЕНИЕ в том числе и для переброски войск! — вскинул голову изобретатель.

— Ого, — Гудрон вспомнил, чего стоила велийским магам переброска небольшого отряда на границу с Заренгой, и впечатлился. — И что, оно, действительно, работает?

— Да! — с запалом воскликнул мужчина. — Потому что я гениален! Я создал поистине бесподобную вещь, по сравнению с которой летающий агрегат для снятия пробы почвы этого выскочки-любителя Винсента Фанизида — детская игрушка!

— О, — встрепенулся иролец. — Вы с ним знакомы?

— Как он мог получить за нее премию научного сообщества?! — вошел в раж изобретатель. — Наверняка купил! Воспользовался титулом и богатством! А я, честный, скромный гений…

— Дарданья вот, — Ральдерик ткнул пальцем в далекий город на востоке.

— Туда же почти два месяца добираться, — недоверчиво проговорила Филара, глядя ему через плечо.

— Ага, — гендевец ровно устроил книгу у себя на коленях, достал из кармана стеклянный шарик, активировал его и поставил на точку с подписью «Цалурь».

Компас качнулся и поехал в давно знакомом направлении.

— Так, — юноша старательно отмерил расстояние до Дарданьи и перенес его на получившуюся траекторию. — А до Ульмы можете? — назвал он ближайший к тому месту, где остановился его палец, населенный пункт.

— Где это? — прервал свою обличительную речь мужчина, близоруко щурясь на показываемую ему издалека страницу атласа. — Да, могу, наверное.

— Эта штука ТОЧНО работает?! — с нажимом уточнила Эрлада. — Вы УВЕРЕНЫ?

— Мы что, хотим проверить? — напрягся Шун. — Лапы здесь, хвост там, а голова потерялась?! Я против! Я категорически против!

— Моё ИЗОБРЕТЕНИЕ ни разу не давало сбоев при испытаниях! — ученый бесился, когда слышал в отношении своего детища слово «штука».

— Сколько их было? Какого рода? На какое расстояние тела какой массы вы посылали? — взялась за конкретные вопросы Филара. — Происходили ли при этом с ними изменения?

— Я уверен, что моё чудо работает исправно!

— То есть их не было? — сделала вывод блондинка.

— Вы себе хоть представляете, сколько стоит каждый запуск аппарата? — огрызнулся изобретатель. — Я вам скажу! ОЧЕНЬ дорого! В процессе используется состав, разработанный лично мной из редких и очень ценных ингредиентов, которые я вам не назову под страхом смерти, потому что это моя профессиональная тайна. Каждый раз нужна новая порция. Я проводил испытания трижды. Каждый раз успешно. Дважды с неживым объектом, последний раз с кошкой. Они прибыли именно туда, куда я их и посылал. Животное живо, здорово, недавно родило котят. Те, кстати, тоже полностью нормальны.

— Живодёр! — с ненавистью прошипел Шун.

— Ясно. Тогда мои спутницы сейчас посмотрят и сами убедятся в том, что ваше изобретение безопасно, и вы отправите нас в Ульму, — заключил Ральдерик.

— Я в этом ничего не понимаю! — растерялась Филара.

— Я тоже, — фыркнула Эрлада.

— С какой стати?! — возмутился ученый.

— Ну а для чего еще вы тут стоите? — удивился гендевец. — Я думал, продвигаете свое творение в массы…

— Я же сказал, что каждый запуск стоит бешеных денег! Я надеялся найти здесь богатого покупателя, который приобретет это чудо и согласится финансировать мои дальнейшие разработки!

— А вы оптимист! — кузнец поразился наглости изобретателя. — Вам не приходило в голову, что ни один мыслящий человек не будет платить, судя по вашим словам, колоссальную сумму, пока не убедится в том, что дело того стоит?

— Вы так ничего не добьетесь, — с наигранным сожалением покачал головой дворянин. — Вы должны заинтересовать своим аппаратом людей. Они только и должны, что обсуждать вашу машину и ее возможности. Но, исходя из того, как у вас идут дела сейчас, этого никогда не произойдет. Вы не можете привлечь к себе внимание даже на обычной провинциальной ярмарке!

90
{"b":"179010","o":1}