Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ладно. Пойду ее искать, — тяжко вздохнул Ральдерик, прекращая сердито мерить шагами небольшую полянку. — Надо вернуть, пока дров не наломала.

— Мы сами сходим, а ты оставайся здесь, — возразил кузнец. — Тебе туда соваться не стоит…

— Стой-стой-стой! — не дал ему договорить вельможа. — Спасибо вам за всё! За помощь, за компанию… Не знаю, добрался бы я сюда без вас или нет. Спасибо огромное! Но дальше вы не пойдете. Я уже говорил, что это моё дело. А ты обещал, что вы уйдете, если станет совсем опасно. Так вот, этот момент…

Эрлада спорить не любила. Обычно на словесные доводы она отвечала насилием. В этот раз она тоже не собиралась изменять обыкновению.

— Пошли, — сказала она мужу, потрясенно глядевшему на распростертого на земле друга. — А то он так до вечера говорить может.

— Хммм… — иролец брел к воротам следом за женой, постоянно оглядываясь назад. — Ты же его не очень сильно ударила, да? Он же идиотом не станет?

— Нет-нет, — заверила та его. — Полежит пару часов без сознания. Потом помучается немного головной болью, да и всё. Ничего опасного.

— Мммм…

— Да ладно, позже извинюсь. Может быть. Согласись, зато это решило кучу проблем. Мы сможем осмотреть Калливард изнутри, выяснить, что к чему и всё такое.

— В чем-то ты права, — вынужденно согласился кузнец. — Посидите тут с ним, ладно? — крикнул он ученому, осознавшему, что остается практически наедине с сумкой продуктов. Лошади и бессознательное тело не в счет.

Когда Ральдерик пришел в себя, было уже темно.

— Вот заррраза, — прорычал он, держась за голову и медленно садясь на земле. — Что за характер!..

Макела Вантазий тоскливо сидел неподалеку. Ему было неспокойно. Последние полтора часа кусок в горло не лез.

— Они еще не вернулись, — негромко произнес он.

— Сколько времени прошло?! — гендевец прекратил скрипеть зубами и обернулся на голос, даже забывая, что у него череп грозится развалиться на куски.

— Часа два — два с половиной, примерно.

— За это время ни Филара, ни Шун, ни эти двое?..

Ученый отрицательно помотал головой.

Герцог какое-то время молчал.

— Тогда выбора нет, — помрачнел он, поднимаясь на ноги. — Вот тебе и «план»… Вот тебе и… А, черт. «Удружили» называется.

Дворянин с тоской окинул ворота оценивающим взглядом. Те чернели совершенно не гостеприимным проходом, сквозь который лишь слегка виднелись нечеткие силуэты домов.

— Пойду что ли… — обреченно вздохнул он, проверяя, на месте ли меч.

— Я тоже! — старик, казалось, был не очень уверен в своих словах.

— Точно?

— Да, — слабо кивнул он. — Я должен. Убить меня Намбату всё равно не сможет… К тому же, я слишком долго от нее бегал… Так нельзя.

— Вы же говорили, что у вас не получалось… — припомнил герцог, оборачиваясь к последнему невольному создателю игры.

Тот виновато развел руками.

— Вы себе не представляете, сколько уходило усилий на то, чтоб каждый раз находить уважительную причину задержаться в пути или не успеть куда-то вовремя, — слабо улыбнулся он. — В кахолитет же можно было зайти и после окончания турнира, когда опасность быть съеденным или разорванным на части исчезала. Но я этого не делал. Потому что было страшно. Я панически боялся увидеть своими глазами, к чему привела наша ошибка. И сейчас боюсь…

— Но хотите пойти?

— Да, — голос ученого немного окреп. — В этот раз я не сбегу… Я… очень постараюсь этого не сделать.

— Ладно, — кивнул Ральдерик. — Тогда идем.

Изнутри Калливард производил удручающее впечатление. Пустые улицы, черневшие провалы окон… Кое-где попадались обгорелые остовы каких-то построек. Двери домов были либо выломаны и их останки валялись неподалеку от крылец, либо были распахнуты настежь, словно приглашая в пыльные разграбленные чрева жилищ, входы в которые они некогда были призваны защищать. Покосившимся ставням, что всё еще кое-где сохранились, очень бы шло поскрипывать на ветру, вот только петли давным-давно заржавели и рассыпались. Прежде город явно был очень красив. Местные жители старались превзойти своих соседей в роскоши убранства домов и не жалели денег на всякие архитектурные ухищрения. Некоторые особняки всё еще красовались лепниной, многие статуи тоже относительно сохранили свой первоначальный облик, хотя большая их часть всё же лежала разбитой на куски. Осколки витражей валялись на мостовой среди пробившейся за это время меж камней травы, наполовину погребенные под слоем пыли и прочего мелкого мусора. Варвары, будучи людьми хозяйственными, перед тем, как покинуть Калливард, постарались вывезти из него всё более или менее ценное. Если представить, сколько богатства находилось в городе по самым скромным подсчетам, то можно предположить, что для этого им понадобилось сделать несколько ходок.

Герцог Заренги и мертвой хваткой вцепившейся ему в локоть ученый медленно шли по улицам, осторожно оглядываясь и вслушиваясь в мертвую тишину этого места. Под ногами хрустели осколки стекла и камушки. От каждого подозрительного звука старик испуганно дергался и крепко зажмуривался.

Было много паутины. И мусора, и разбитых кирпичей. Также на глаза пару раз попадались горы человеческих костей. Видимо здесь складывали погибших при осаде или от болезней местных жителей — своих покойников захватчики сжигали. Кахоли явно не стремился прибраться в месте своего обитания. «Ну ничего, — злорадно думал вельможа. — Будет чем заняться ближайшие шестьсот лет».

Над крышами возвышались купола дворца Лданрис. Гендевец практически не сомневался, что именно там и находится тот, кого он не собирается встречать ни при каких обстоятельствах… Вернее, раньше не собирался. Сейчас юноша не был столь уверен, что удастся этого избежать, если потерянные товарищи не найдутся где-нибудь в другом месте.

— Может быть, вы от меня всё-таки отцепитесь?! — прошипел он еле семенившему рядом ученому.

— Прошу прощения, — старик чуть ослабил хватку, но локоть спутника всё равно не выпустил.

Дворянин раздраженно скрипнул зубами. Он был не в том настроении, чтоб нянчиться с перепуганными дедушками.

— Мы отошли не так уж и далеко от ворот, — злобно шептал юноша, понимая, что в таком месте лучше не кричать. — Я даже могу довести вас до них, чтоб вы вышли из города и посидели с лошадьми. Вы мне только мешаете, вы это понимаете?!

— Я никуда не пойду, — решительно замотал головой светило науки. — Я должен остаться!

— Тогда глаза хотя бы откройте!

Ученый осторожно приподнял одно веко и взглянул поверх плеча своего раздраженного поводыря. Потом оно поползло еще выше, увлекая за собой и второе. Ральдерик недоуменно взглянул на широко распахнутые, будто от глубоко удивления, очи, заподозрил нехорошее и обернулся.

Калливард был цел, невредим и кипел жизнью. Из всех окон лился яркий свет. Горели закрепленные на фасадах факелы. Улица была полна людьми в праздничных нарядах и масках. Они смеялись, танцевали, бродили, кокетничали, кривлялись и занимались всем остальным, что обычно делают во время ночных торжеств. Через несколько секунд появился звук. По ушам ударили бодрая музыка, жеманное хихиканье, пьяный хохот, восклицанья, взрывы фейерверков над Лданрисом и прочие шумы. Кто-то наступил Макеле Вантазию на ногу.

— Что это? — испуганно всхлипнул тот, в последний момент уворачиваясь от плясавшей прямо на него пары.

— Полагаю, время-местник, — настроение гендевца сразу упало еще ниже. — Призрак тех времен, когда город процветал. Мерзкая штука. Не забывайте, что это всё ненастоящее.

Последовать этому совету было сложно. Двое живых слишком сильно выделялись в толпе своим совершенно не праздничным видом и постоянно натыкались на осуждающе-презрительные взгляды. На общем фоне они выглядели настолько убого, что это не могло не задевать.

— Так, пошли, — герцог решительно поволок спутника в одному ему известном направлении.

Путь себе приходилось прокладывать локтями, грубо расталкивая возмущенно восклицавший народ. Какая-то облитая шампанским женщина начала громко вопить, о том, что нужно позвать стражу, но юноша ее не слушал.

113
{"b":"179010","o":1}