Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– Ты правильно сделала, что не пошла за мной, – сказал Тарк. – Не стоит, чтобы тебя видели в этом наряде. Придёт время, и ты предстанешь перед этими людьми в другом платье, – ты будешь графиней Лестрэм…

– Я буду графиней Лестрэм?! – возмущённо повторила Лиз. – Вы слышали, что сказала та женщина? Альберта подозревают в убийстве. Что, если его повесят? Как, по-вашему, я стану его женой, если Альберт умрёт?..

– Тише, – спокойным голосом сказал Тарк. – Мы на улице… не забывай этого. Всё не так страшно, как кажется. Мне удалось поговорить кое с кем из слуг… Похоже, Дэриэл и вправду поработал на славу… Не пугайся, он ничего не узнал о тебе или обо мне. Об этом не было и речи.

– Конечно, ведь он подозревает Альберта, – сказала Лиз.

Тарк внимательно посмотрел ей в лицо, прищурив красноватые глаза.

– Арла была права. Ты всё ещё любишь его… Забудь о своих чувствах. Это нехорошо.

– Но я…

– Слушай и не перебивай, – сказал Тарк. – Дело, которое мы затеяли, слишком опасно. Кто знает, – может быть, нам придётся совершить ещё не одно убийство. Здесь нет места чувствам, – ни ненависти, ни любви. Если ты любишь, – тебе и вовсе не стоило вступать на этот путь. Ты не сможешь пройти его до конца. В последний момент ты поддашься страху или жалости. Твоя любовь может привести нас на виселицу… тебя, меня, Арлу и старика Торна… но, обещаю тебе, – если я увижу, что ты сомневаешься, я задушу тебя своими руками…

Кровавое пламя вспыхнуло в глазах некроманта. Лиз невольно отступила назад, – к серой, холодной стене…

– Не бойся, – немного успокоившись, сказал Тарк. – Дэриэл подозревает вовсе не Альберта. Всё идёт отлично. Пока слишком рано об этом судить, но, я думаю, вместо него на виселицу скоро отправится Альбина Лестрэм.

– Как? Почему?.. – спросила Элизабет, подняв на Тарка испуганные глаза.

– Помнишь жемчужное ожерелье, которое ты надевала в тот вечер, когда закопала куклу? Точно такое же есть у Альбины. Ты правильно сделала, что разорвала его. Дэриэл нашёл жемчужину… ты понимаешь, что это значит?

– Я не рвала его, – сказала Лиз. – Это получилось случайно. Я не хотела…

– Не важно, – прервал её Тарк. – Этот глупец решил, что напал на след. Держу пари, что не пройдёт и недели, как Альбина Лестрэм окажется в тюрьме.

Толпа горожан, возвращавшихся с похорон, снова заполнила улицу; они свернули в узкий переулок, подальше от шума и суеты. Но от толпы не так легко было укрыться. Переулок, минуту назад казавшийся сонным и тихим, оживился, наполнился людскими голосами… Все наперебой обсуждали случившееся. Смерть графа Лестрэм и мрачная церемония будоражили воображение, давая пищу для множества толков и пересудов. Элизабет жалась к стене, пряча лицо под оборками чепца.

– Пора возвращаться в Долину Теней, – сказал Тарк…

VIII

Дэриэл шёл по длинному коридору. Дом графа Лестрэм, по-прежнему мрачный и тихий, встретил его безмолвием и полумраком. С тех пор, как тело хозяина дома было предано земле, прошло уже четыре дня, но за это время здесь мало что изменилось. Всё те же тёмные драпировки на окнах, приглушённые голоса слуг…

Всего несколько минут назад он вышел из низкого здания прачечной. За эти дни он уже успел допросить всех слуг; но следствие не продвинулось ни на шаг: никто не смог сообщить ему ничего интересного. Он уже отчаялся узнать от них что-нибудь, когда Делия, старшая прачка, сообщила ему, что с некоторых пор в доме стали пропадать вещи.

– Чьи вещи?.. – спросил Дэриэл, стараясь ничем не показывать своего волнения.

– Покойного графа Лестрэм. Сначала – камзол, потом – его рубашка…

– Когда они пропали?

– Не знаю. Должно быть, незадолго до того, как он заболел и слёг в постель… Когда мы заметили пропажу, граф Лестрэм уже лежал в бреду. Но, думаю, это случилось намного раньше…

– Кто имел доступ к вещам? – спросил Дэриэл. Он сразу перешёл на холодный официальный тон.

– Ну, не знаю… – Делия задумалась, её взгляд рассеянно блуждал по комнате. – Должно быть, многие. Во-первых, я; потом, конечно, горничные… прачки…

– А члены семьи? Родные, друзья?.. Или гости?..

– У нас давно не было гостей. Да и кто из родных и друзей стал бы красть рубашку хозяина?… Это глупо. Кто может подумать, что один из гостей, молодой граф Альберт или графиня Альбина…

– Вот именно, – сказал Дэриэл, негромко, словно говорил сам с собой. – Кто может подумать? И правда, немногие. А между тем…

Он не договорил и поспешно направился в гостиную, – туда, где на расшитом золотом диване сидела Альбина Лестрэм…

– Если позволите, я хотел бы осмотреть ваши драгоценности, – сказал Дэриэл. Он не знал, что ответит на это Альбина, и готов был ждать чего угодно, – от вспышки враждебности до приступа страха, – но, к его удивлению, хозяйка дома держалась спокойно.

Ни минуты не медля, она достала с каминной полки тяжёлую, украшенную золотом шкатулку, и Дэриэл удивился, – зачем ей такое множество драгоценностей.

Альбина весело и беззаботно болтала, помогая ему достать то одно, то другое. То, что она попала под подозрение, нисколько не занимало её. Дэриэл с удивлением смотрел на молодую графиню Лестрэм. Неужто она была и вправду такой наивной, что ни о чём не догадывалась, – или просто умела так ловко притворяться?..

Жемчужное ожерелье, на секунду мелькнувшее среди дорогих безделушек, заставило его оторваться от своих мыслей. Маленькие жемчужины, – точно такие же, как та, что он нашёл в саду, – тускло блестели при свете холодного, пасмурного утра… Альбина достала со дна шкатулки большую рубиновую брошь; ожерелье исчезло под грудой золота и сверкающих камней…

– Подождите, – сказал Дэриэл, останавливая её руку. – Я хотел бы посмотреть на это…

Он взял ожерелье из рук Альбины и поднёс к нему жемчужину, найденную в саду.

– Что это? – спросила она.

– Жемчужина из вашего ожерелья.

– Где вы её нашли?.. – не понимая, она удивлённо смотрела то на Дэриэла, то на драгоценности. Шкатулка, полная золотых безделушек, всё ещё стояла у неё на коленях.

– Она лежала на земле, – в саду, недалеко от дома.

– Но этого не может быть, – сказала Альбина после минутного замешательства. – Из ожерелья ничего не пропало. Все жемчужины на своём месте… видите?

– Вы знаете, сколько их было?

– Не знаю… А что, это важно? Мне даже никогда не приходило в голову сосчитать…

Дэриэл осмотрел жемчужины, державшиеся на тонкой шёлковой нити. В одном месте она была завязана узлом. Эту нить ничего не стоило заменить на другую. Никто бы ничего не заметил, – ни слуги, ни Альберт.

– В вашем доме есть ещё кто-нибудь, кто носит украшения из жемчуга? – спросил Дэриэл.

– Нет, только я. Но после смерти графа Лестрэм я уже не надевала его. Оно не подходит к чёрному платью.

– Тогда, может быть, её обронил кто-нибудь из гостей?

– Трудно сказать… За это время в доме побывало столько народа. На похороны графа приехали все его родные и друзья…

– Меня интересует время до похорон. Вы помните, кто приходил к графу в последний месяц?

– У нас было немного гостей. – Только Эрлинги, лорд Харнт с супругой, леди Деббиан… Постойте… Теперь я вспомнила. Та женщина, Элоиза Гордон… На ней было ожерелье. Почти такое же, как у меня…

– И снова эта Элоиза, – заметил Дэриэл. – Вы уверены, что видели её?

– Конечно, – сказала Альбина. – Она передала мне книгу. Я уже говорила вам.

– Подумайте ещё раз, – странным голосом повторил Дериэл. – Вы видели Элоизу Гордон?

– Почему вы спрашиваете?.. – Альбина удивлённо подняла ресницы, широко раскрыв свои синие глаза. – Что-нибудь случилось?

– Я говорил с этой женщиной. Она не была в вашем доме и не приносила подарка. Графиня Дион также отрицает, что посылала книгу графу Лестрэм.

– Не может быть, – возразила Альбина. – Она, наверное, ошиблась…

– Здесь нет никакой ошибки, – возразил Дэриэл. – В тот вечер Элоиза Гордон была на балу в замке Хэлвигов. Все гости подтвердили, что она никуда не отлучалась. Вы можете это объяснить?

72
{"b":"178216","o":1}