Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Он с удивлением рассматривал маленькое подобие гроба. Странно, но ему никак не удавалось открыть его. Торн постарался на славу: крошечные гвоздики заржавели и крепко держали крышку. Вздохнув, Дэриэл вернулся в дом.

– Беата, – попросил он экономку, – если можно, позовите плотника. Я хотел бы, чтобы он открыл вот это, – Дэриэл указал на ящик.

Не задавая лишних вопросов, экономка вышла…

Через несколько минут явился плотник, – широкоплечий, с грубым лицом, заросшим рыжей щетиной. Он не был любопытен; под руководством Дэриэла плотник молча просунул острый инструмент под крышку и слегка надавил на ручку…

Трудно сказать, как это случилось, но маленький гроб выскользнул у него из рук; он упал на пол, – и крышка отскочила сама. Кукла выпала и покатилась по полу…

На шум прибежали горничные и экономка. Альбина, сидевшая в своей комнате, тоже спустилась по лестнице и замерла на пороге.

Все с удивлением рассматривали куклу. Сходство было огромное, – казалось, в деревянном ящичке лежал маленький граф Лестрэм. Её одежда была перепачкана в земле, но восковое лицо точь-в-точь повторяло черты умершего графа. Седые волосы, тонкие и мягкие, как пух, падали на бледный лоб…

– Что это?! – всплеснула руками Альбина. – Где вы это нашли?

– У стены, под розовым кустом, – сказал Дэриэл. – Сделано аккуратно, – заметил он. – Похоже, что этот гроб делал настоящий мастер.

– И кукла совсем как живая! – поддержала его одна из служанок. – Так и кажется, что она вот-вот откроет свои глаза!..

– Эти вещи могли стать причиной болезни и смерти графа Лестрэм.

– Господи, грехи наши тяжкие… – запричитала служанка, вытирая глаза рукавом. – С тех пор, как умер хозяин, никому из нас нет покоя. На этом доме лежит проклятие… он полон призраками, да, да…

– Не кощунствуй, – прервал Дэриэл поток её слов. – Здесь орудовали вовсе не призраки. Всё это сделали люди, и я постараюсь найти преступника, чтобы передать его в руки правосудия. Обещаю, что, кем бы он ни был, он не уйдёт от наказания.

Не тратя время на долгие разговоры, он снова вышел из дома и наклонился над неглубокой ямой, надеясь разглядеть следы, но всё было смыто вчерашним дождём…

Неожиданно он заметил, как на дне ямы что-то блеснуло. Дэриэл протянул руку и разбросал в стороны опавшие листья… Прямо перед ним, под кустом, лежала маленькая белая жемчужина.

Дэриэл взял находку и повертел её в руках. Она была перепачкана в земле, – должно быть, долго пролежала под дождём… Он вытер приставшую к ней засохшую грязь, и на солнце она загорелась перламутровым блеском…

Зажав жемчужину в кулаке, Дэриэл вернулся в дом. Альбины уже не было в гостиной; у ящика с куклой сидела только Беата, – экономка графа Лестрэм.

Он разжал руку и показал ей жемчужину, найденную в саду.

– Тонкая работа… Такое же ожерелье есть у нашей хозяйки, молодой графини Лестрэм, – сказала она, даже не подумав, чем могут обернуться для Альбины её слова.

– Правда?.. – спросил Дэриэл деланно-равнодушным тоном, внутренне настораживаясь, как ищейка, почуявшая добычу. – Мне нужно ещё раз поговорить с вашей хозяйкой.

– Сейчас я позову её… – экономка поспешно вышла, оставив Дэриэла одного в огромной гостиной. От нечего делать он снова принялся рассматривать ящичек, в котором лежала кукла…

– Графиня Лестрэм не придёт, – торжественно объявила Беата, неожиданно появляясь в дверях. – Она лежит в своей комнате, – в обмороке. Когда вы вышли из дома, она поднялась наверх и сказала, что у неё закружилась голова… Там Уинн и Маргарет. Они не могут привести её в чувства. К ней вызвали лекаря… но я думаю, он едва ли сможет ей помочь. Маргарет права: на этом доме лежит проклятие…

Дэриэл с удивлением смотрел на Беату. Внезапный обморок Альбины выглядел подозрительно. Действительно ли она лежала наверху без сознания, или болезнь была только предлогом, чтобы заставить его уйти?..

– В таком случае я больше не стану задерживать вас, – сказал Дэриэл. – Мне пора. Надеюсь, завтра, когда я вернусь, графине Лестрэм станет лучше…

Беата, казалось, только этого и ждала. Её лицо мгновенно просияло; от прежнего обеспокоенного выражения не осталось и следа.

– Маргарет проводит вас. А я, пожалуй, вернусь к хозяйке. Хозяин только что уехал в город… она осталась совсем одна…

Не слушая её, Дэриэл поспешно вышел из дома. Пока они были в гостиной, погода переменилась. Всё небо заволокли тучи; над землёй снова клубился туман… «Странная семья, – думал он. – Сначала Альберт, потом Альбина… Отчего они поспешили уйти? Пожалуй, в следующий раз мне придётся осмотреть её драгоценности. Не думаю, что такое ожерелье могло принадлежать кому-то из слуг…»

Он ещё раз оглянулся на дом, стоявший на вершине холма, в окружении облетевших, тёмных деревьев. Издалека он уже не казался таким холодным и мрачным… «Интересно, что скажет Монк, когда увидит «куклу смерти»? – думал Дэриэл, всё время ускоряя шаг…

VII

Чёрная погребальная карета медленно двигалась по пыльной дороге. Огромная толпа заполнила улицу; Элизабет старалась держаться ближе к стене, чтобы её не оттеснили от Тарка. Это он уговорил её присутствовать на похоронах. Их появление здесь было неосторожностью, но Тарк непременно хотел посмотреть на дело своих рук…

Лиз никогда не согласилась бы идти, если бы знала, что здесь соберётся столько народу. Казалось, все жители Лэнсбрука и окрестных деревень собрались, чтобы поглазеть на роскошную процессию. Альберт в чёрном траурном костюме сопровождал похоронный кортеж, – далеко впереди, отделённый от Лиз огромной толпой. Рядом с ним, как всегда, была Альбина, – тоже одетая во всё чёрное, уже успевшая оправиться от своей недавней болезни.

Они были уже далеко от графского дома, когда в толпе Тарк заметил одну из служанок графа. Верный своим привычкам, он поспешил завязать разговор. Ему не терпелось узнать, что сейчас происходит в доме.

– Да, невесёлый выдался денёк, – обронил он, ни к кому конкретно не обращаясь. – Не повезло молодому графу. Так рано потерять отца… И так неожиданно. Я слышал, граф Лестрэм был здоров и полон сил. И вдруг – эта внезапная болезнь…

– Он умер не своей смертью, – сказала женщина, даже не взглянув на Тарка. – Говорят, его убили.

– Не думаю, что у графа Лестрэм было много врагов, – сказал Тарк.

– Врагов?.. – удивилась служанка. – Я слышала, что в этом подозревают его собственного сына…

– Альберта?! – воскликнула Лиз.

Служанка обернулась и с удивлением посмотрела на незнакомую девушку.

– Да, молодого графа Альберта… Или его жену. Смерть старика была выгодна и ему, и ей. Наконец-то он сможет оплатить долги… мальчишка целые дни проводил, играя в карты. Когда старый граф был жив, никто не верил, что он сможет расплатиться, но теперь, понятно, совсем другое дело…

– Этого только недоставало… – чуть слышно пробормотал Тарк. Всё шло совсем не так, как они задумали.

– Что вы сказали? – удивлённо переспросила женщина.

– Ничего… Кажется, мне пора идти.

Он ускорил шаг и быстро смешался с толпой, которая влекла их всё дальше по узким, извилистым улицам. Элизабет не заметила, как среди множества других незнакомых лиц в толпе промелькнуло бледное лицо Дэриэла. Он тоже был на похоронах; но предпочёл держаться в стороне, – подальше от Альбины и Альберта. «Не стоит беспокоить их раньше, чем придёт время», – думал он…

Они прошли городские ворота. Толпа рассыпалась по равнине, поросшей чуть пожелтевшей, покрытой инеем травой. Элизабет увидела Тарка, который был уже рядом с каретой. Он долго говорил со слугами, провожавшими хозяина в последний путь…

Лиз не стала пробираться вперёд; она предпочла подождать окончания церемонии и только тогда приблизилась к нему. На ней был большой накрахмаленный чепец с плоенными оборками, наполовину скрывавший лицо, но всё же она не хотела попасться на глаза Альбине или Альберту.

71
{"b":"178216","o":1}