Литмир - Электронная Библиотека

- Прошу прощения?

- Мы не будем посылать за констеблем.

- Ты с ума сошёл? - Актон быстро взглянул на Эмми.- Эта женщина пыталась ограбить тебя. Она самозванка, воришка, и, без сомнения, шлюха.

Вэлин медленно повернулся к брату и произнёс:

- Ещё раз назовёте её тем словом, сэр, и я отколочу вас так, как уже давно пора было.

- Ты всё ещё ослеплён, - сказал Актон. - Господи, Вэлин, после всего того, что она сделала, она это заслужила. Не позволяй ей снова делать из тебя дурака.

- Я не намерен играть в дурачка, Актон. Я просто хочу личного правосудия - не хочу огласки, а власти мне этого не обеспечат. Кроме того, как, по-твоему мнению, мы всем объявим, что разоблачили этот маленький маскарад? У тёти Оттолайн от скандала случиться воспаление мозга и она никогда не оправится. Да и остальные члены семьи нас никогда не простят.

- Но она пыталась украсть у нас целое состояние.

Вэлин старался сохранять спокойствие, но его боль и ярость угрожали в одну минуту прорваться. Присутствие Эмми только ухудшало ситуацию. Она стояла в тусклом свете, одетая в поношенное чёрное платье, которое лишь подчёркивало её привлекательность, что в свою очередь злило его ещё больше. Он метнул на неё взгляд и увидел, как она с презрением наблюдает за ним. Как она смеет так хмуро на него взирать, будто он - предатель? Он - оскорблённая сторона. Она, вообще, когда-нибудь вела себя с ним искренне, или всё было обманом? Конечно, всё это уловки. Её чёртова воровская наклонность для неё важнее, чем он.

- Вэлин, - позвал его Актон. - Что будешь делать?

- Проклятие! - Вэлин походил взад-вперед и остановился недалеко от лестницы. - Сейчас мы запрём их в их комнатах. Я подумаю, как избежать скандала, - ради тётушки.

- Почему бы тебе на ней не жениться? - усмехнулся Актон. - Тогда бы она не смогла тебя ограбить.

Вэлин скользнул по нему взглядом.

- Не валяй дурака. Я собираюсь проследить за тем, чтобы она никогда больше никого не обокрала, но сначала мисс де Винтер разорвёт нашу помолвку.

- Она сбежит.

- У неё не будет шанса.

- Но после расторжения помолвки ей уже можно будет исчезнуть. Мы отправим её в Лондон, в руки властей. Никто не установит связь между грабительницей и твоей невестой, если мы не проговоримся.

Вэлин в раздражении всплеснул руками.

- У тебя изощрённый ум, Актон, поздравляю. Теперь не мог бы ты прекратить спорить со мной и помочь?

- С большим удовольствием.

Когда решение было принято, Вэлин, наконец, ощутил спокойствие. Возможно, он был в шоковом оцепенении от предательства Эмми.

- Благодарю тебя, Актон. Проводи, пожалуйста, мисс де Винтер в её покои, - Вэлин вынул из кармана жилета ключ и передал его брату. - Запри её.

Актон жестом указал Эмми идти впереди него. Когда она прошла мимо Вэлина, он ощутил лёгкое дуновение ветра, созданное движением её юбок, и уловил аромат жимолости. Скрыв своё лицо под маской безразличия, он, наконец, посмотрел на девушку. Она прошла мимо, не глядя на него, и последнее, что он увидел, - тёмные юбки, плывущие вверх по лестнице и исчезающие из вида.

Позже следующим утром, Вэлин отпер замок на двери Эмми и размашисто прошагал в гостиную. Девушка была одета и стояла у окна. Она наблюдала за его приближением, в то же самое время из ванной комнаты появилась Бетси.

- Ооо, - сказала Бетси, - это его высоко-величество.

Эмми послала подруге горькую улыбку.

- Не пугай его, Бетси. Он злится, как медведь в лихорадке, но он не укусит.

- Если вы закончили свою болтовню, я вам кое-что скажу.

- Подобрал для меня тюрьму, да? - презрительно усмехнулась Эмми.

- Леди Фитчетт вызвали в Лондон. Она уехала рано утром.

- Ба, избавились от неё, точно! - воскликнула Бетси.

Вэлин бросил на неё безразличный взгляд.

- Вы должны быть мне благодарны, что я, соблюдая приличия, позволил вам остаться со своей госпожой, - он повернулся к Эмми. - Пакуйте свои вещи. Будьте готовы через час.

Он получил громадное удовольствие, покинув комнату без дальнейших объяснений. Эмми начнёт волноваться и беспокоиться, полагая, что он решил отослать их в деревню и передать в руки констеблю, как советовал Актон. Но его удовольствие длилось недолго, так как основывалось на подлой мелочности, как раз на том, что он ненавидел.

С испорченным настроением Вэлин спускался по парадным ступенькам и обнаружил, что кучер Эмми, сама девушка и её маленькая компания воришек ожидают его, заняв свои обычные места. Актон уже восседал на лошади, его револьвер был скромно засунут за пояс. Недотёпа ссутулился на козлах, посматривая на оружие, но не делал подозрительных движений.

Эмми высунула голову из кареты.

- Куда мы едем?

Вскакивая на лошадь, Вэлин проигнорировал девушку и остановился перед Недотёпой.

- Следуй за мной и не делай глупостей. Мой брат будет рядом с тобой всю дорогу.

Они почти подъехали к месту назначения, когда Эмми снова высунулась из кареты и закричала на него:

- Ты подлый и грязный проныра, ты не можешь бросить нас здесь!

Сворачивая к стоящему впереди зданию Хартвелл Кип, Вэлин выдавил горькую улыбку. У него не отняло много времени проследить, как Недотёпа перенесёт багаж Эмми в её новую комнату. Когда Вэлин вернулся к карете, он приказал воришке занять свой пост, затем рывком распахнул дверцу кареты и просунул голову внутрь.

- Эмми, вылезай.

Когда она посмотрела на него таким взглядом, который он наблюдал у офицеров русской кавалерии, атакующих его войска в Крыму, Вэлин помедлил.

- Если мне придется тебя нести, мои плечи справятся.

Пристальным взглядом Эмми оценила его решительность.

- Выходи, Бетси. Воришка, спрыгивай осторожнее.

- Они не идут, - сказал Вэлин.

Последовал хор возражений. Он поднял бровь и распахнул свое пальто, чтобы продемонстрировать пистолет. Жалобы стихли до непрерывного, гневного ворчания.

Эмми поставила ногу на ступеньку кареты и хмуро посмотрела на него.

- Куда ты их отправишь?

- Куда-нибудь, где они не смогут причинить мне вреда или помочь тебе.

Вэлин предложил свою руку. Эмми с силой отшвырнула её и спрыгнула на землю.

- Предупреждаю, - сказала девушка, подхватив свои юбки и поднимаясь по лестнице. - Причинишь им вред - поплатишься головой, обещаю.

- Забавно, как быстро ты теряешь свой безупречный акцент и изящные выражения, когда напугана.

Эмми развернулась и уставилась на него с высоты трех ступенек.

- Я не боюсь, я в ярости оттого, что позволила такому лицемерному, ничтожному, гнусному негодяю, как ты…

- Что позволила?

- Не твоё дело! Я проклинаю тот ветер, которым тебя принесло ко мне, проклинаю. И если ты жаждешь изящных выражений, то, как тебе это: «Вы нас учите гнусности, - я её исполню. Уж поверьте, что я превзойду своих учителей!» [49]

- Я здесь не единственный злодей.

Фыркнув, Эмми отвернулась и прошагала внутрь башни. Когда он проводил её в новые покои, она остановилась на пороге. Вэлин увидел, как глаза девушки широко распахнулись и краска начала сходить со щёк. Затем она прошла через комнату, миновала огромную кровать, остановилась возле окна и посмотрела вдаль. Вэлин ожидал от неё каких-нибудь возражений, но она хранила молчание, пока он было уже не закрыл дверь и не запер её.

- Ты на самом деле чёртов ублюдок, знаешь ли, - она не повернулась, и он тихо закрыл дверь, повернул ключ в скважине. Невидящим взглядом мужчина смотрел на толстые деревянные дверные панели, её слова эхом отдавались у него голове. Он ненавидел Эмми больше, чем Кэролайн, единственную женщину, способную вызвать у него такие же сильные эмоции. Он собирался найти способ уберечь ничего не подозревающих джентльменов от её злостных деяний.

Актон ждал его у кареты.

- Вэлин, это абсурд.

- Что?

- Позволить этим преступникам оставаться на свободе.

вернуться

[49] «Вы нас учите гнусности, - я её исполню. Уж поверьте, что я превзойду своих учителей!» - Шекспир «Венецианский купец», акт 3 сцена 1. Перевод: Т.Щепкиной-Куперник.

35
{"b":"177742","o":1}