Литмир - Электронная Библиотека

- О, я тебя не осуждаю, заметь. Он весьма привлекательный дьявол. Сдается мне, не таким путём он пытается добиться дам, а те и подавно не по той причине хотят его. Вот он, нагнал на свое красивое лицо устрашающий хмурый вид, и ты уже понимаешь, сколько мощи и страсти сокрыто у него внутри.

- Бетси, - сказала, поднимаясь и направляясь к выходу, Эмми, - какая ты испорченная.

Проигнорировав хохот Бетси, Эмми вышла из дома и сразу же заметила ожидающий её лёгкий кабриолет [30]. Его кофр был опущен, и грум держал пару запряжённых в него лошадей. Она полагала, что Леди Фитчетт и мисс Кингсли составят ей компанию, но их здесь не было, а кабриолет предназначен лишь для двоих. Не собираясь отправляться ни на какие прогулки наедине с Вэлином Нортом, Эмми уже была на середине лестницы, когда из дома появился Норт и, крепко сжав ее рукой, потащил к кабриолету.

- Добрый день, Мисс де Винтер.

- Я не могу отправиться на прогулку без Леди Фитчетт. Возможно завтра…

Не прекращая вести её к экипажу, Норт сказал: - У Леди Фитчетт немного разболелась голова, и она просила ехать без неё.

Грум успокоил пару серых, когда они подошли к кабриолету. Несмотря на протесты Эмми, Норт усадил её в экипаж и занял место возле неё.

- На самом деле, милорд, я должна настоять, чтобы мы отложили поездку.

Эмми собрала свои юбки и попыталась встать, но Норт щёлкнул поводьями. Кабриолет пришёл в движение, и Эмми отбросило назад на сидение.

- Немедленно остановите экипаж.

- Позже, - не глядя на неё, сказал Норт.

- Если вы не сделаете этого, то я выпрыгну, - пригрозила Эмми.

- Я не стал бы этого делать. На такой скорости ты сломаешь себе шею.

Кабриолет подпрыгнул, и Эмми чтобы не упасть ухватилась одной рукой за дверь, а другой придержала свою шляпку. Они оставили позади подъездную аллею и повернули на одну из дорожек, пересекающую парк и ведущую в лес. Держась за кабриолет так, чтобы её не кинуло к Норту, Эмми метала яростные взгляды на своего похитителя.

Его суровый профиль выражал нечто большее, чем его обычное раздражение. Что-то случилось, и это привело его в ярость. Его глаза напоминали холодные блестящие мраморные шарики, а движения были быстрыми и резкими, как если бы он сдерживал неистовство, которое не осмеливался выпустить наружу.

Внезапно Норт свернул с дороги и направил лошадей в рощицу. Они ехали, пока не приблизились к ручью, который изгибался и кружил меж деревьев. Привязав поводья, он повернулся и подверг её отвратительному осмотру, как если бы она была поросёнком, принявшем ванну в экскрементах. Несомненно, это его тётя приставала к нему насчёт выбора подходящей жены. Что бы ни вызвало его гнев, он не имеет никакого права вымещать его на ней.

- Это совершенно неприлично, милорд. Я настаиваю, чтобы вы тотчас же доставили меня обратно.

Норт пристальным взглядом прошёлся вниз по её фигуре, позволил ему задержаться на её груди и бедрах, затем снова поднял его к её лицу. Такое поведение многих женщин заставило бы занервничать. Эмми давала в глаз пьяным подельникам и за меньшие оскорбления. Она подняла бровь и тоже уставилась на него в ответ.

- Ей Богу, ты смелая крошка!

Брови Эмми сошлись на середине лба.

- Не кричите на меня.

- Мор и смерть!

Он схватил её за руки. Притянул вплотную к себе и, подняв её так, чтобы их носы почти соприкоснулись, выкрикнул: - Кто ты!

Эмми боролась с ним, но от этого вопроса пришла в замешательство. Она удалилась в беспристрастный, невозмутимый уголок своей души. Туда, куда она всегда удалялась, находясь в опасности. Благодаря этому она смогла успокоиться и придать своему лицу выражение чуть весёлого поддразнивания.

- Никакой дальнейшей беседы не получится, пока вы не отпустите меня.

Моргнув от неожиданности, Норт позволил ей освободиться. Её тон, казалось, привёл его в чувство, поскольку он начал говорить, а не кричать.

- Кто ты? - он покачал головой, когда по её губам стало видно, что она намерена возражать. - Не трать понапрасну моё время. Я поставил перед частным детективом задачу узнать о тебе всё, что только возможно. Он полагает, что Достопочтенной мисс Эмилии де Винтер не существует. - Норт навис над ней, заставляя Эмми прижаться спиной к двери экипажа. - Если ты не желаешь, чтобы я прикасался к тебе, расскажи мне правду.

Эмми продолжала молчать, определяя, есть ли у неё шансы заставить его поверить очередной лжи. Они были не велики. И если она разозлит его, то он может потерять контроль над своим горячим нравом. Она собиралась было заговорить, но Норт опередил её.

- Не трудись лгать. Я уже кое о чём догадался. Ты - авантюристка и желаешь обманом завлечь в сети брака богатого мужа.

К счастью для Эмми, её рот уже был открыт. Она какой-то миг глазела на него, затем с хлопком закрыла рот.

- Я уже понял, что у тебя, должно быть, было своего рода благородное воспитание. Ты вела себя превосходно, учитывая твоё происхождение. Твой отец был клерком или поверенным? - Норт на мгновение замолчал, но нетерпение подвело его. - Ну? Чего уставилась как возмущённая горничная. Отвечай мне.

- О, Господь милосердный, - она быстро начала всё обдумывать.

- Ещё неизвестно, смилуюсь я или нет. Сейчас же отвечай, женщина.

- Очень хорошо, - Эмми расслабилась, пригладила свои приведённые в беспорядок юбки, печально вздохнула и потупила взор. - Вы, безусловно, правы. Мне следовало понять, что такого умного человека, как вы, милорд, не удастся обмануть.

- Избавь меня от девичьей застенчивости и лести.

Она метнула на него сердитый взгляд, но сбросила с себя личину скромности.

- Вы хотели правду, милорд, и вы её получите. Мои родители умерли. Мой отец был преуспевающим врачом в Шрусбери, и к тому времени, когда мне исполнилось двенадцать, он уже растратил всё наше состояние и моё приданное на ликёр, карты, и скачки. У меня ничего нет, но я была воспитана как леди. Девушка благородного происхождения, без гроша за душой, может заработать себе на жизнь, лишь став гувернанткой или компаньонкой у какой-нибудь богатой пожилой леди. Любой из вариантов - это жизнь в рабстве и верное одиночество. В отчаянии, чтобы избежать нищеты, я искала другие пути.

- Обманывая и пытаясь заманить меня в сети брака.

Эмми вспыхнула. - Ты, самодовольный франт. Ты когда-нибудь был беден? Нет. Голодал по нескольку дней? Нет. Спал под открытым небом под ледяным дождём? Нет. Умоляю, помилуй меня за то, что меня не прельщают подобные условия, тем не менее, некоторым из нас, подлым преступникам, такая жизнь не по нраву.

Она развернулась в кабриолете так, чтобы смотреть вперед. Её затянутые в перчатки пальчики забарабанили по дверной рамке, отдавая громким звуком в воцарившейся между ними тишине.

- Сожалею.

Повернув голову, Эмми с недоверием следила за маркизом. - Прошу прощения, милорд?

- Я сказал, что сожалею. Я знаю, каково это - мёрзнуть, и хотеть есть, и страшиться за свою жизнь, - на её вопросительный взгляд он ответил лёгкой улыбкой. - Крым, понимаешь ли.

- О.

Его улыбка исчезла.

- Однако ты не имела права вторгаться в мою жизнь и… разрушать её. Но я хотел поговорить не об этом. Я хочу заключить с тобой сделку.

Эмми подозрительно спросила: - Какую сделку?

- Я хочу, чтобы ты изобразила из себя мою fiancée.

- Ты только что сказал, что не хочешь на мне жениться, - огрызнулась Эмми.

- Я и не собираюсь, но мне нужно быть с кем-то помолвленным, чтобы все охотящиеся на мужа мамаши и их дочери оставили меня в покое.

Она не ожидала, что её сердце кольнёт, когда он признался в нежелании жениться на ней. Она почувствовала внезапную острую боль, как будто осколок стекла вонзился ей в грудь. Да пропади всё пропадом, она не могла раскрыть себя. Что за подобострастное унижение, и как глупо и безрассудно с её стороны. Она не хотела выходить замуж за этого злонравного дьявола.

вернуться

[30] Кабриолет - двухколёсный экипаж с кофром (складывающийся верх).

16
{"b":"177742","o":1}