Литмир - Электронная Библиотека

— Думаю, сынок, тебе лучше поехать с нами, — сказал шериф Слэйдеру, указывая на полицейскую машину.

— Почему? Я этого не делал.

— Послушай, сыпок, я поверил тебе в деле миссис Бодекер, но на этот раз ты поедешь с нами.

— Вы не можете допрашивать меня без всякого основания каждый раз, когда что-нибудь происходить. Я отсидел свой срок, хотя и был невиновен. Вам нужно найти какие-нибудь доказательства, чтобы обвинить меня. На сей раз вам не удастся найти отпечатки моих пальцев.

— Легче, легче, сынок. Пока тебя еще никто ни в чем не обвиняет. И ты совершенно прав. На этот раз у нас нет отпечатков. Могу отдать тебе должное, ты поумнел. — Шериф вытащил из кармана сигару и раскурил ее, не спуская глаз со Слэйдера. — Но я не сказал, что у нас нет улик.

Слэйдер резко повернулся и посмотрел на Бью, который заливался смехом.

Отстегнув клапан кармана, шериф вытащил имеющуюся у него улику.

— Ведь, насколько я понимаю, это принадлежит тебя.

Мелисса ахнула. С пальца шерифа свисала золотая цепочка с крестиком, на котором были выгравированы его инициалы. Та самая цепочка, которую она когда-то подарила ему.

Слэйдер в полном недоумении смотрел на цепочку. Он раздавил ее сапогом в ту ночь, когда узнал, что Мелисса вышла замуж за Бью.

— Где вы это нашли? — спросил Слэйдер, хотя противный холодок внизу живота уже подсказывал ему ответ.

— На месте преступления, — ответил шериф. — Так что, если ты не сможешь доказать, что тебя прошлой ночью не было поблизости от дома Эверетта Спенсера, тебе лучше поехать с нами.

— Никуда я с вами не поеду, — сказал Слэйдер твердо, не меняя позы.

— Значит, у тебя есть алиби? — спросил шериф.

Мелисса взглянула на Слэйдера и с ужасом поняла, что алиби у него нет.

— Он был со мной, — сказала Мелисса, глядя куда-то вверх.

Все взгляды устремились на нее.

На нее смотрели все, кроме Слэйдера. Выражение его лица не изменилось. Он не выдал своей реакции ничем, даже глазом не моргнул.

Бью со злостью смотрел то на Мелиссу, то на Слэйдера.

— Ты врешь! — закричал он, бросив на нее такой взгляд, как будто хотел запугать ее и заставить отказаться от своих слов.

К его удивлению, Мелисса не подчинилась ему.

— Правда? — спросила она спокойно, чувствуя даже какую-то радость от своей мести. Хотя и знала, что невысказанная угроза Бью была достаточно реальна.

Казалось, от злости, из-за того, что ему посмели возразить, он раздулся.

— Ты прекрасно знаешь, что Слэйдер уехал еще раньше меня вчера вечером.

— Да, это так, — согласилась Мелисса. — Слэйдер уехал на мотоцикле до того, как ты уехал на грузовике.

Бью повернулся к шерифу.

— Похоже, моя жена ошиблась. Все же Слэйдера здесь не было.

— Нет-нет. Слэйдер был здесь прошлой ночью, — возразила Мелисса. — Слэйдер уехал, но минут через пять после того, как уехал ты, он вернулся.

— Что он сделал? — бью изо всех сил старался сдержать ярость.

— Он вернулся, — повторила Мелисса.

Шериф откашлялся.

— Послушай, Мелисса, ты в этом уверена? — спросил он, кладя свой огромный кулачище с зажатой в нем золотой цепочкой на согнутую в колене ногу.

Мелисса кивнула.

Шериф не сводил с ее лица своих проницательных карих глаз.

— Ведь ты же не станешь лгать, чтобы спасти Слэйдера? —наконец спросил он. — Это не самое умное, что ты можешь сделать.

Она это знала, однако настаивала на своем. Надеясь в душе, что никто не сможет опровергнуть ее слов, она повторила:

— Он был здесь.

Она взглянула на Слэйдера. Почему он молчит? Почему не поддержит её? О чем он думает? Это было совершенно непонятно. Он стоял, как будто все это его не касалось.

— Но цепочка... — сказал Бью, глядя на цепочку, блестящую на утреннем солнце. — А как же цепочка?

— Да, как же быть с цепочкой, сынок? — спросил шериф, глядя на Слэйдера и ожидая, от него ответа.

Слэйдер пожал плечами.

— Я выбросил ее около «Барна» в ту ночь, когда вернулся сюда. Почта полгорода танцевали там кадриль.. Кто-то мог увидеть, как я бросил эту цепочку. Так что любой мог поднять ее и подложить туда, где вы ее нашли.

Слушая рассказ Слэйдера, шериф подозрительно сощурил глаза.

— Так, и кому могла бы прийти в голову подобная мысль?

— А вам не кажется, шериф, что более интересно было бы выяснить другой вопрос? — ответил Слэйдер, глядя на Бью.

Шериф посмотрел на Бью.

— Ты что-нибудь знаешь об этом?

— Я?!

Шериф кивнул.

— Нет, конечно, — с недовольным видом буркнул он.

— Странно, но что-то мне не верится, — сказал шериф, убирая ногу со ступеньки крыльца.

— И вы собираетесь его отпустить?! — воскликнул Бью.

— Насколько я понимаю, мне его не за что задерживать, — ответил шериф. — Но все равно, я подержу у себя эту цепочку и поспрашиваю народ. Ведь твоя жена подтвердила алиби Слэйдера.

— Да, подтвердила. — Тон и интонация Бъю говорили ей, что она еще пожалеет о своем поступке.

— Ну а теперь все, ребятки, я поехал. Мы еще поговорим попозже, — сказал шериф, направляясь к машине, — Пошли, Джонни. Направим наши стопы обратно в город. А то становится жарковато.

Как только шериф уехал, трое, стоявшие на крыльце, разошлись в. разные стороны.

Мелиссе не хотелось разговаривать ни с Бью, ни со Слэйдером. Ей не хотелось никому ничего объяснять. Она ничего не станет объяснять.

Слэйдер направился в амбар.

Бью пошел к грузовику. Он уже и так опаздывал на свидание с Цисси, которую обещал свозить в город за покупками.

* * *

Это была жаркая одинокая ночь. Одна из тех ночей, которые ведут к неожиданным мыслям и неожиданным поступкам... а потом сожалениям. Короче говоря, эти мысли вели только к неприятностям. А в настоящее время Мелиссе это было нужно меньше всего. Именно сейчас, когда она собиралась незаметно сбежать и начать новую жизнь, ей совершенно не нужны были проблемы.

Потеряв надежду заснуть, она со стоном поднялась с кровати. В верхней части дома всегда летом было жарко, а теперь, в августе, духота стала совсем нестерпимой. Она решила спуститься вниз и постоять у открытого холодильника, чтобы хоть немного охладиться. Она натянула на себя майку и шорты.

Войдя в кухню, она даже не стала зажигать свет. Глаза ее быстро привыкли к темноте, чуть разбавляемой бледным лунным светом, сочащимся сквозь прозрачную занавеску. Когда она открыла холодильник, темную камеру осветил яркий луч, и она с наслаждением почувствовала дуновение прохлады. Она глядела в холодильник, и соски ее напряглись под тонкой тканью майки.

Мелисса переступила с ноги на ногу, поджав аккуратные пальчики ног, которые сейчас, без обычного лилового лака, казались трогательно голыми на гладком деревянном полу. Она никак не могла решить, стоит ли ей что-нибудь съесть или выпить. Почему-то было важно решить этот вопрос. Но неожиданно она поняла, что уже все решено.

Да, все это было раньше, когда все ответы приходили легко и просто, когда в голове звучал этот уверенный голос...

Это было до того, как Слэйдер вернулся сюда.

— Может быть, дашь мне пива? Мелисса, вздрогнув, отпустила дверцу холодильника и обернулась на голос Слэйдера.

— Прости, я не хотел пугать тебя, — извинился он.

Он сидел, сгорбившись, за кухонным столом.

— Я не видела тебя в темноте, — сказала Мелисса.

Он думал о ней, когда она появилась, как сон наяву, и Слэйдер даже не сразу понял, действительно ли это она, или плод его воображения.

Мелисса повернулась к холодильнику и быстро выбрала себе квадратик сливочной помадки, присланной миссис Бодекер в благодарность за то, что Мелисса вместо нее провела урок в воскресной школе. Уже закрывая холодильник, она вспомнила про пиво и достала бутылку для Слэйдера.

— Не могла заснуть, — пояснила ему Мелисса, передавая пиво. Она смотрела, как он провел холодной бутылкой по разгоряченному лбу. Ей показалось, что Слэйдер не только хочет охладиться, но и старается снять боль.

26
{"b":"177524","o":1}