Напряжение, которое до сей поры Кэнди не замечала на лице слепого, внезапно исчезло.
— Ты в этом уверена?
— В чем? Что он хотел спасти мою жизнь? Или ее? Да. Да, я в этом уверена. А что? Это имеет значение?
— Имеет ли значение, что в нем есть крупица доброты? Что он заботится о ком-то, даже рискуя навредить себе? Конечно, это очень важно. Возможно, только для меня. Но я единственный, кто должен жить с этим знанием.
— Со знанием чего?
— Всего того ужасного, что он совершил. Семьи, которые он разрушил. Любовь, которую уничтожил. До этого пожара, Кэнди, я был плохим человеком. Я признаю это. Но я не учил его убивать людей их собственными кошмарами. Это сделала моя мать. Безумная Карга Горгоссиума… а сейчас Императрица и палач. Она там, — он указал на колоду, лежавшую в руках Кэнди. Во время разговора та перемешивала ее, и одна из карт привлекла внимание слепца. — Моя мать, — сказал он.
Изображение на карте пугало до смерти. В пустой комнате, где не было ни элементарного уюта, ни украшений, находился единственный обитатель: маленькая голая фигура у окна, заполнявшего левую сторону картины. Через окно на него смотрело огромное бескровное лицо пожирателя со сверкающими зубами.
— Вряд ли это ваша мать, — сказала Кэнди.
— Это символ, не подобие, — ответил Зефарио. — Разница есть. Это существо в окне представляет силу, позволяющую моей матери делать то, что она делает. Нефаури. Один из Тех, Кто Ходит За Пределами Звезд.
Кэнди почувствовала холодные эманации, исходящие от изображения на карте. В голове у нее начало пульсировать.
— Она имеет в своем распоряжении магию Нефаури. Поэтому она способна наносить такой огромный урон. Я молю, чтобы мой сын не заключил с ними ту же сделку.
— Почему?
— Потому что цена этой силы огромна, и оплатить ее едва ли возможно. Если я смогу с ним поговорить, то попытаюсь убедить его отвернуться от Нефаури.
— Тогда поговорите.
— Для этого мне нужна твоя помощь.
— Ничего подобного я не планировала.
— Не хочу ставить тебя в опасное положение…
— Меня не это беспокоит.
— И денег у меня нет…
— Мне не нужны деньги, даже если б они у вас были, — ответила Кэнди.
— Тогда чего ты хочешь?
— Мы должны покинуть остров, Зефарио.
— Это несложно. У тебя достаточно сил, чтобы создать глиф?
— Достаточно. И это будет очень необычный глиф.
Глава 59
Шепот бесконечности
Императрица Тант Эйла Тлен стояла у пятидесятифутового окна Бурехода и с невероятным наслаждением и удовольствием взирала на Церемониальное собрание Имперских палачей. Все проходило в надлежащем порядке. Здесь было восемь батальонов заплаточников-палачей, и каждый был силен, как тысяча простых солдат. Избыток ножей по сравнению с сердцами был намеренным: такая предосторожность принималась на случай, если приговоренных окажется больше ожидаемого, или если некоторым заплаточникам не удастся убить. Симметричные командиры были сшиты из остатков качественной ткани и побеленной кожи чешуйчатых рептилий.
Императрица наслаждалась работой своих швей, когда непрошенный голос прервал ее задумчивость.
— Здравствуй, бабушка.
Старуха ощетинилась.
— Кристофер. — Она не обернулась. Не было нужды. Она видела его отражение в окне, когда он вышел из тени. — Это…
— Неожиданно? Да. У меня новые шрамы. Но ты об этом знаешь. Потому что эти раны нанесла мне ты.
В тот миг он ощутил частицу старой злости, той ярости, что вырвалась из него на палубе «Полыни». Кошмары поймали ее энергию и еще ярче засияли лилово-синим светом.
— Я чувствую, ты до сих пор хранишь на меня обиду, — сказала Императрица, поворачиваясь лицом к внуку.
Сейчас он ничем не напоминал то отчаявшееся, брошенное существо, которое Кэнди Квокенбуш встретила в переулке за рынком в Тацмагоре. Теперь на нем была хорошая одежда из нового белого льна, способного прекрасно отражать свет зиккурата на Окалине. Кошмары в новом воротнике отбрасывали на его лицо свое собственное свечение.
— Разве сложно понять мои причины, леди? — спросил Тлен. — Ты могла спасти меня всего несколькими словами.
— Ты страдал. И я тоже. Но мы исцелились. Мы все еще можем планировать будущее. — Сквозь переплетенные нити кошмаров она встретила сверкающий взгляд внука. — А теперь ты должен уйти.
— Я не собираюсь уходить, бабушка. Я хочу узнать, почему ты не возвращаешься домой, на Горгоссиум. Я слышал, ты разрушила мою башню…
— Я разрушила все эти уродливые строения.
— Почему?
— Прошу, дорогой мой, не злись из-за башни. Я думала, ты мертв.
— Ничего такого ты не думала. Ты знала, что я жив, как знала то, что душа моей принцессы прячется в Кэнди Квокенбуш. Ты видишь только то, что хочешь видеть, и отбрасываешь остальное.
На это Императрица не ответила. Прошло полминуты, если не больше. Она постучала пальцем по стеклу, наблюдая за своей армией, и, наконец, произнесла:
— Можешь взять мою башню!
Тлен был искренне потрясен этим предложением.
— Я… могу ее взять?
— Она твоя. Я велю, чтобы тебя отвезли на Горгоссиум.
Тлен рассмеялся в свои кошмары.
— О, ты очень умна. Но тебе не удастся так легко увильнуть. Я хочу посмотреть, что ты прячешь на Окалине.
— Врагов, Кристофер. Просто старых врагов. Через час они все будут мертвы. Все до последнего.
— А. Теперь понятно. Нож в каждое сердце.
Матриарх кивнула, ощутив на плечах тяжесть всех своих лет, преступлений и предательств.
— Да. Нож в каждое сердце, — призналась она. — Теперь ты счастлив? Я собираюсь начать последнее и самое кровавое дело этих кровавых времен. Тебе не нужно это видеть.
— Нет, но я все равно увижу. Можешь оставить свою башню себе, леди. Я хочу увидеть все от начала до конца. Так ты не сможешь отрицать мое право на часть добычи. Поскольку мои руки будут в крови, как и твои.
— Тогда идем, — сказала она. — Но они все умрут. Ты должен это понимать. Все, без исключения.
— Конечно, леди, — сказал он, словно покладистый ученик, изучающий методы управления Империей. — Что должно быть сделано, то пусть свершится.
— Ты хочешь посадить всех в один глиф? — спросил Зефарио.
— Другого способа нет. Здесь тысячи людей.
— Это невозможно.
— Возможно.
— Такого никогда не делали.
— Это не значит, что это невозможно. Если мы с вами будем работать вместе…
— Я не колдун, — сказал он.
— Тогда почему я чувствую в вас энергию силы?
— Возможно, из-за карт.
— Карты у меня, мистер Тлен, так что подумайте еще раз. У нас очень мало времени. Расскажите мне об Абаратарабе.
— Что ты о ней знаешь?
— Не очень много, — ответила Кэнди. — Я знаю, чем она не является. Она не похожа на «Альменак». Это не руководство по магии. Может, это сама магия и есть? Я права?
— До некоторой степени. Там, где находится Абаратараба, там и есть магия. Много магии.
— Этого «много» достаточно?
— Достаточно ли ее для того, чтобы создать глиф и унести всех этих людей от их палачей? Если бы у меня была вся книга, ответ был бы «да». Более чем достаточно.
— Но у вас ее нет.
— Нет, — сказал Зефарио. — Нет.
— У вас часть?
— Часть страницы.
На лице Кэнди проступило разочарование.
— У вас часть одной страницы?
— Я знаю, это кажется очень мало, но это не так. В каждой книге было восемь страниц. Каждая страница была квадратной и разделена на восемь вертикалей и восемь горизонталей.
— Шестьдесят четыре квадрата на каждой из восьми страниц. Это… — Она закрыла глаза, мысленно считая. — … шестьдесят раз по восемь… это четыреста восемьдесят, плюс восемь раз по четыре… тридцать два… значит… пятьсот двенадцать. И что это означает?
— Это возвращает нас к восьми.
— Как?
— Пять плюс один плюс два.