Литмир - Электронная Библиотека

Но не шевельнулся.

– Это переменило все, – согласилась Салли, не выпуская руку Джеймса.

– Что ж, у меня есть для тебя новость. Я тоже влюбилась. В Винни. И он меня любит, – вызывающе выкрикнула Люси.

– Рада за вас.

– Врешь! Ты наверняка ревнуешь!

– Люси, у меня есть Даймонд, – с неподдельным весельем рассмеялась Салли. – Зачем мне такой хмырь, как Винни? Я не хотела его тогда, когда легко могла заполучить. И уж, конечно, он не нужен мне сейчас.

– Ты никогда не смогла бы его заполучить. Он просто дурачил тебя, чтобы украсть сокола.

– Я так и подумала, – ничуть не расстроившись, кивнула Салли. – И очень рада, что его чувства к тебе более искренние.

– Ты не веришь, что он меня любит!

– Я же сказала: рада за вас обоих, – терпеливо повторила Салли.

– Если он не раздобудет статуэтку, наше будущее рухнет! – завопила Люси.

– Почему?

– Эта сделку с китайцами готовили несколько лет. Если она провалится в последнюю минуту и только потому, что Винни не сумел доставить товар, его перспективы в семье растают, как дым.

– Может, оно и к лучшему?

– Где сокол? – взвизгнула Люси.

– Понятия не имею, – невозмутимо ответила Салли, но пальцы дрогнули в ладони Джеймса.

– Я тебя ненавижу, – заорала Люси. – И всегда ненавидела. Ты подлая, тупая уродина, и я тебя ненавижу, ненавижу, ненавижу…

Даймонд решил, что с него хватит.

– Если не закроете свой рот, мисс Макартур, то я сам его заткну. Для кляпа здесь сгодится только пакет из-под чипсов, и очень сомневаюсь, что вам это придется по вкусу.

Люси затихла и изумленно вытаращилась, осознав реальность угрозы. В кладовой воцарилась благословенная тишина, и даже чуть посветлело.

– Я не Макартур, – вдруг вызывающе заявила Люси. – Никогда не была Макартур и уж конечно не являюсь таковой сейчас. Теперь я Кальдерини. Мы с Винни поженились на прошлой неделе.

– Поздравляю, – протянул Джеймс. – Мы с Салли желаем вам счастья. Можете рассчитывать на комплект полотенец с монограммой в качестве свадебного подарка от нас.

– Идите к черту, – зарычала Люси, злобно глядя на сплоченную парочку.

– Только после вас, миссис Кальдерини, – галантно ответил сыщик, поглаживая руку Салли.

* * *

Часы Джеймса давно остановились, а сверхплоский «Ролекс» Салли исчез в какой-то момент после того, как Альф ударил ее по голове. Если Люси и знала, сколько времени, то явно не собиралась разглашать полезную информацию, поэтому все трое пребывали в неопределенности, пока минуты и часы бесконтрольно уползали в прошлое.

– Мне надо в туалет, – вдруг объявила Люси, прервав враждебное молчание.

– Присоединяйся к клубу, – ухмыльнулась Салли. – Мне туда захотелось еще три часа назад. Эти хоромы не оснащены удобствами.

– Ну, я не собираюсь дальше сидеть здесь и страдать. Если желаете умереть, то это ваш выбор.

Люси встала на ноги, подошла к выходу и принялась колотить в дверь.

– Альф, выпусти меня отсюда! Немедленно! – вопила жертва жестокости.

– Ты уверена, что она твоя младшая сестра? – прошептал Джеймс.

– Трудно поверить, правда? Хотя она всегда была зрелой не по возрасту, – сообщила Салли с нелепой материнской гордостью.

– Я бы сказал, не по годам испорченной.

– Полагаю, можно сказать и так, – согласилась Салли.

Видимо, Альф отлучился по долгу службы. Никто не появился на призывы Люси, и когда она забарабанила ногой в дверь, детектив решил, что с него достаточно.

– Если не прекратите орать, миссис Кальдерини, придется приподнять вас и высунуть в окно. Целиком вряд ли пролезете, но голова точно пройдет, так что нам не придется выслушивать ваши вопли.

– Вы уже второй раз угрожаете мне, мистер Даймонд, – злобно повернулась Люси. – На Салли, может, и действует ваша повадка пещерного человека, а вот меня совсем не убеждает.

– Не собираюсь убеждать вас, миссис Кальдерини. Скорее хочу запугать.

– Лучше послушайся его, Люси, – подала голос Салли. – Даймонд при необходимости способен превратиться в абсолютную свинью.

– Спасибо, дорогая, – вежливо поблагодарил Джеймс.

– Пожалуйста, милый, – не замедлил сладкий ответ.

– Меня тошнит от вас обоих, – выплюнула Люси.

Джеймс даже не взглянул на скандалистку. Салли восхищенно смотрела на него снизу вверх, большие голубые глаза сияли опасливым обожанием. Даймонд решил, что ему это подходит. В особенности, опаска. Ему не нужна женщина, которая настолько глупа, что слепо верит кому бы то ни было. В силу профессии и характера, он никому и ни в чем полностью не доверится. Но тут вдруг понял, что такое вполне возможно в самом жизненно важном вопросе. В сердечном.

– Чертовски надеюсь, что мы выберемся из этой неразберихи, – прошептал он, склонившись к Салли.

– И что потом? – спросила та. – Отделаешься от меня и продолжишь жить как раньше?

– Нет, первым делом отделаюсь от твоей истеричной сестры и найду подходящую кровать, где мы сможем провести пару дней в тишине и покое.

Джеймсу очень понравилось, как у Салли загорелись глаза при этой мысли. И как полные губы изогнулись в застенчивой улыбке. Черт, ему нравилось в ней абсолютно все, за исключением младшей сестрички.

– Что ж, тогда нам лучше поскорее выбраться из этой неразберихи, правда? – поощрила его легким поцелуем Салли.

Джеймс углубил нежный поцелуй, и на миг они были так поглощены друг другом, что не услышали тяжелый металлический лязг открываемой двери.

– Неужто это любовь? – скривился Альф. – Сожалею, что вынужден был бросить сюда эту девку с тошнотворными манерами, но другого места для нее не нашлось.

– Ничего не вышло, Альф, – процедила Люси, надменно выпрямляясь и отряхиваясь. – Они мне не поверили.

Направилась было к двери, но Альф мясистой рукой загородил выход.

– И куда это вы направились, маленькая мисси?

– К Винни, – остолбенела Люси.

– Нет. Оставайтесь на месте. Правила игры изменились.

– Винни не...?

– Не Винни. Дон Сальваторе взял дело в свои руки и в настоящий момент не слишком доволен своим сыном и наследником. Винни прямо сейчас устраивает акцию протеста, а вам придется посидеть под замком, пока хозяин решает, что со всеми вами делать.

– Пока он чего-то там решает, у меня мочевой пузырь лопнет, – деловито объявила Салли.

– Для вас есть и хорошая новость – дон Сальваторе настоящий джентльмен и не считает нужным мариновать дамочек в некомфортных условиях. Вас отведут обратно в номера и там запрут. Только дайте честное слово, что не попытаетесь сбежать. Я-то вряд ли вам поверю, но старик так и не избавился от старомодного уважения к женщинам.

– Я никуда не пойду без Даймонда, – отрезала Салли.

– Даймонд останется здесь.

– Тогда я тоже.

Альф явно растерялся. Очевидно, способность принимать решения не являлась его сильной стороной, но так же ясно, что отданные ему приказы отнюдь не высечены на камне.

– Даешь слово, коп?

– Конечно, Альф, – кивнул Джеймс, карикатурно растягивая слова. – Обещаю не пытаться сбежать. Вот те крест! Чтоб мне сдохнуть!

– Поднимайтесь и пошли, – злобно сплюнул на линолеум Альф. – У вас не так много времени.

Джеймс и не рассчитывал, что удастся свалить Альфа, когда они выйдут в коридор. С одной стороны, с оружием в руках Альф являл собой грозного противника, и Джеймс сомневался, что сумеет сберечь Салли от опасности. С другой – их поджидала внушительная фаланга вооруженных охранников, чтобы сопроводить в номера.

– Слишком много качков для двух женщин, – заметил Джеймс.

– Для них да, но пришлось учесть и тебя. По мне, так тебе самое место в кладовке, – выдавил Альф, темные поросячьи глазки сверкнули ненавистью.

– Возможно. С некоторых пор у меня появилось пристрастие к кладовкам, – сообщил Джеймс, нежно сжав ладошку Салли.

– Мерзость какая, – пробормотал Альф.

Смешно было надеяться, что их вернут в прежние номера. Если бы и так, кто-то мог перетрясти багаж и найти нож Джеймса, спрятанный в чемодане Салли в качестве дополнительной страховки.

46
{"b":"177123","o":1}