Литмир - Электронная Библиотека

– Значит, мы на месте? Возле рыбацкой хижины Винни? – затараторила Салли, вглядываясь в темноту. – Все эти люди нужны для охраны Люси?

– Сомневаюсь, Люси тут сбоку-припеку. Само местечко охраняется на высшем уровне.

– Рыбачья хижина?

– Это не то, чем кажется. Вот что, принцесса, делай, как я говорю, и, возможно, нам повезет.

– Но что это такое? – настаивала Салли, вылезая из машины. – Послушай, Даймонд, мне гораздо легче действовать, если я понимаю, что происходит и…

Джеймс подхватил ее под локоть и предупреждающе сжал руку.

– Шагай к бревенчатой хижине, дорогая, – пробормотал сыщик. – Что тут непонятного?

Один из охотников появился в дверях и засмеялся, услышав слова Даймонда.

– Сюрприз для маленькой леди? – весело спросил он, придерживая для них дверь.

– Ответ на ее мечты,– проворчал детектив и ввел упирающуюся Салли в комнату, которая выглядела соответственно ожиданиям – неотесанный стол, потрескивающий в каменном камине огонь и развешанные на бревенчатых стенах головы животных.

– Куда мы идем? – продолжала наседать Салли.

– Тихо. Мы должны выглядеть, словно в курсе дела, иначе нас вышвырнут отсюда.

– Откуда «отсюда»? Если это что-то типа закрытого секс-клуба, Даймонд, то я ухожу…

– Это ты прямо-таки одержима сексуальными фантазиями, не я, – зарычал тот в ответ и придержал девушку, когда шкаф на противоположной стене начал открываться.

Оттуда вырвались шум, гам и яркий свет, и Салли моментально поняла, чему стала свидетелем.

Даймонд наполовину поддержал, наполовину пропихнул Салли за дверь, выпустившую отбывающую элегантно одетую пару. Дверь за спинами захлопнулась, запирая их внутри.

– Это же казино, – ахнула Салли.

– Догадливая ты моя. Кальдерини не станет тратить время на такую глупость, как рыбалка и охота. На улицах болтали, что этот притон действует уже больше десяти лет.

– Если бы я знала, куда именно меня приглашал Винни, то не стала бы упираться, – пробормотала Салли, глядя вокруг с нескрываемым восхищением.

– Любишь играть? – с явным неодобрением спросил Даймонд.

– Не особенно. Но я опасалась, что у него на уме другие, более личные вопросы, и мысль об уединенных выходных с Винни «Гадюкой» совсем не грела душу. Если бы знала, что это просто деловая поездка…

– Поездка по незаконным делам. Здесь тебе не Невада, знаешь ли.

– К чему такие хлопоты? В смысле, зачем нелегально играть здесь, когда до озера Тахо рукой подать?

– Потому что шансы больше, ставки выше, а риск является частью аттракциона. Если бы игроки отличались благоразумием, то перво-наперво не играли бы на деньги.

Салли посмотрела на Джеймса снизу вверх, уловив горечь в голосе.

– А ты любишь играть в азартные игры, Даймонд?

– Даже слишком. Слишком много пью, слишком много курю, и для меня чертовски полезнее держаться подальше от любых азартных игр. Стоит начать, и я не могу остановиться.

– А как насчет женщин?

– В смысле? – горечь в голосе внезапно сменилась растерянностью.

– Интересно, твои пагубные пристрастия распространяются на женщин? Меня ты не тронул, но наверняка имеешь привычку…

– Какую?

Детектив оглядел увлеченную толпу. В огромном шумном помещении находилось по меньшей мере две сотни человек, пахло табачным дымом и виски, в замкнутом пространстве царил всепоглощающий азарт.

– …спать с любой женщиной, которая крутится рядом достаточно долго? – выпалила Салли.

– Я же пока не поддался твоим чарам, правда? – отвернулся Джеймс. – Поверьте, леди, если я сумел устоять перед вами, то смогу отбиться и от любой другой красотки.

«Вряд ли он имел в виду именно то, что сказал», - предостерегла себя Салли.

– Но, Даймонд…

– У нас проблема. Не отставай.

И без лишних слов начал протискиваться через возбужденное скопище ярко одетых людей, направляясь к противоположному концу комнаты. Салли семенила следом, сопротивляясь порыву оглянуться через плечо и убедиться, что их никто не преследует. Но проверка не потребовалась… покалывание в затылке подсказало, что за ними кто-то увязался, причем с недружественными намерениями.

Вдруг Даймонд исчез в шумной толпе. Салли запаниковала, дернулась влево, но тут твердая рука опустилась ей на плечо, и отдающий чесноком шепот угрожающе прошипел в ухо:

– Идите вперед, мисс Макартур, вам не причинят вреда. Начнете шуметь – и очень, очень пожалеете.

Голос был смутно знакомым, но Салли не смогла его вспомнить, а стальная хватка не позволяла повернуться и посмотреть. У нее не было выбора, кроме как кивнуть и позволить руке толкать себя сквозь взвинченное, безразличное ко всему сборище.

Салли надеялась, рассчитывала встретиться лицом к лицу с Винни. Несмотря на все, что случилось в последние несколько недель, несмотря на жалкий провал переговоров с его отвратительным отцом, она по-прежнему не сомневалась, что сумеет уговорить бывшего жениха пойти ей навстречу.

Ведь вопреки своему происхождению, склонности к занудству и связям с мафией, Винни, по сути, был вполне приличным студентом – правда, недоучившимся – юридического факультета Йельского университета. К тому же Салли подозревала, что он искренне влюбился в Люси. Вот бы поговорить с ним наедине...

Но комната за пределами игорного зала была пустой – ничего, кроме стола и двух стульев. Рука на плече резко толкнула вперед, и, обернувшись, Салли почти пожалела, что узнала человека, притащившего ее сюда.

Просто счастье, что она так много практиковалась в рассказывании небылиц. Салли сразу изобразила яркую веселую улыбку, театрально прижав ладонь к сердцу.

– Господи, как вы меня напугали! Вы ведь шофер Винни, да? Слава Богу, а я пыталась связаться с ним уже несколько дней. Мне действительно нужно увидеть его как можно скорее. Винни ведь здесь, правда?

Никак не удавалось вспомнить имя бандита, в голове крутилось что-то типа Гуффи. Или Гарфилда. Короче, что-то мультяшное.

Мужчина даже не моргнул.

– Вы явились с другом, который помог найти сюда дорогу?

– Да, – без запинки подтвердила Салли. – И теперь он меня бросил, судя по всему, ради какой-то шлюшки в обтягивающем платье.

«Альф, вот как его зовут! Как мохнатого инопланетянина из сериала».

– Не поможете мне его найти, Альф? Но сначала я должна увидеться с Винни.

– Откуда вам известно мое имя?

– Вы же водитель Винни, – слегка дрогнула улыбка Салли. – Я вас помню…

– У него я работал под другим именем. Должно быть, ваш приятель Даймонд просветил. И сейчас он вовсе не с проституткой. Тони «Ствол» заметил вас двоих, а у него с сыскарем давние счеты. У него и еще у нескольких парней.

Улыбка Салли растаяла. С одной стороны, такого рода диалог практически скопирован из фильма с Богартом. С другой – если Даймонд попал в беду, может, даже ранен, то приключение чересчур погрязло в натурализме, чтобы оставаться  увлекательным.

– Я хочу его увидеть, – решительно заявила Салли.

– А вроде первым делом вы хотели увидеть Винни. На самом деле мы оба знаем, что вы ищете сестру, но ее здесь нет. Кстати, как и Винни. Они уехали три дня назад.

– Уехали? Куда?

– Если Винни или ваша сестра захотят с вами связаться, – покачал головой Альф, – то они знают, как вас найти. Пока вам по-настоящему везло, мисс Макартур. Даже больше, чем вашему дружку Даймонду. Парни, столкнувшие его драндулет в ущелье, обычно более усердны. Как раз сейчас они с ним… работают над ошибками.

– Они же не собираются причинить ему боль? – в ужасе воскликнула Салли.

– Милочка, уже причинили. И сильную. Вам бы лучше спросить, не собираются ли они его грохнуть. Но я так не думаю. Во всяком случае, не в этот раз.

– Отведите меня к нему!

В голосе Салли звучала не мольба – надменное требование чистокровной аристократки старинного сан-францисского рода.

– Немедленно. Или я начну орать так, что все сбегутся.

– Эта комната звукоизолирована, – заметил Альф. – Но я отведу вас к нему. Может, этот урок вас чему-то научит – не совать нос, куда не следует. И не связываться с Кальдерини.

21
{"b":"177123","o":1}