Литмир - Электронная Библиотека
A
A

TEКСT 20

йатханевам-видо бхедо йата атма-випарйайах

деха-йога-вийогау ча самсртир на нивартате

йaтхa - как; ан-эвам-видах - человек, который не имеет никакого знания (о атма-таттве и постоянности атмы в ее собственной идентичности, несмотря на изменения тела); бхедах - идея относительно различия между телом и самостью; йатах - из-за которой; атма-випарйайах - глупое понимание, что каждый является телом; деха-йога-вийогау ча - и это причина союза и разлуки среди различных тел; самсртих - продолжение обусловленной жизни; на - не; нивартате - останавливается.

Тот, кто не понимает органического положения души [атмы] и тела [атмы], становится слишком привязанным к телесной концепции жизни. Поэтому, из-за привязанности к телу и его производным продуктам, он чувствует воздействие союза и разлуки со своими семьей, обществом и нацией. Пока все это продолжается, он также продолжает материальную жизнь.

КОММЕНТАРИЙ: Как подтверждается в Шримад-Бхагаватам (1.2.6):

са ваи пумсам паро дхармо йато бхактир адхокшадже

ахаитукй апратихата йайатма супрасидати

Слово дхарма означает "деятельность". Тот, кто занят в служении Господу (йато бхактирr адхокшадже), непрерывно и беспрестанно, как понимается, будет расположен в его изначальном, духовном статусе. Когда кто-то продвинут к этому статусу, он всегда трансцендентально счастлив. Иначе говоря, пока кто-то находится в телесной концепции жизни, ему нужно переносить материальные условия. Джанма-мртйу джара-вйадхи-духкха-дошанударшанам. Тело подчинено собственным принципам рождения, смерти, старости и болезни, но тот, кто расположен в духовной жизни (йато бхактир адхокшадже) не имеет никакого рождения, никакой смерти, никакой старости и никакой болезни. Можно доказывать, что мы можем видеть человека, кто духовно занят двадцать четыре часа в сутки, но все еще страдает от болезни. Фактически, однако, он ни страдает, ни болен; иначе он не мог бы быть занят двадцать четыре часа в сутки в духовных действиях. Можно дать в этой связи пример, что иногда грязная пена или мусор замечены в текущих водах Ганги. Это называется нира-дхарма, функция воды. Но тот, кто входит в Гангу, не обращает внимание на пену и грязные вещи, плывущие в воде. Рукой он отталкивает подальше такие противные вещи, купается в Ганге и получает благо. Поэтому тот, кто находится в духовном статусе жизни, не затронут пеной и мусором, или любыми поверхностными грязными вещами. Это подтверждено Шрилой Рупой Госвами:

иха йасйа харер дасйе кармана манаса гира

никхиласв апй авастхасу дживан-муктах са учйате

"Человек, действующий в служении Кришне с его телом, умом и речью – освобожденный человек, даже в пределах материального мира." (Бхакти-расамрита-синдху 1.2.187) Поэтому, каждому запрещено рассматривать гуру как обычного человека (гурушу нара-матир ... нараки сах). Духовный учитель, или aчaрйa, всегда расположен в духовном статусе жизни. Рождение, смерть, старость и болезни не затрагивают его. Согласно Хари-бхакта-виласе, поэтому, после ухода aчaрйи, его тело никогда не сжигается в пепел, так как это – духовное тело. Духовное тело никогда не затронуто материальными условиями.

TEКСT 21

тасмад бхадре сва-танайан майа вйападитан апи

манушоча йатах сарвах сва-кртам виндате 'вашах

тасмат - поэтому; бхадре - моя дорогая сестра (все благословения к тебе); сва-танайан - для ваших собственных сыновей; майа - мной; вйападитан - к сожалению убитых; апи - хотя; ма анушоча - не огорчайся; йатах - потому что; сарвах - каждый; сва-кртам - плодотворные результаты собственных дел; виндате - страдает или наслаждается; авашах - под контролем провидения.

Моя дорогая сестра Деваки, всей доброй удачи тебе! Каждый страдает и наслаждается от результатов своего труда под управлением провидения. Поэтому, хотя твои сыновья и были, к несчастью, убиты, пожалуйста, ты не печалься о них.

КОММЕНТАРИЙ: Как говорится в Брахма-самхите (5.54):

йас тв индра-гопам атхавендрам ахо сва-карма-

бандханурупа-пхала-бхаджанам атаноти

кармани нирдахати кинту ча бхакти-бхаджам

говиндам ади-пурушам там ахам бхаджами

Каждый, начиная с маленького насекомого известного как индра-гопа до Индры, Царя небесных планет, обязан подвергнуться результатам его плодотворных действий. Мы можем поверхностно видеть, что каждый страдает или наслаждается из-за некоторых внешних причин, но реальная причина – собственные плодотворные действия. Даже, когда кто-то убивает кого-то еще, это должно быть понятно, что человек, кто был убит, получил результаты плодов собственной деятельности, и что человек, кто убил его, действовал как агент материальной природы. Таким образом Kaмсa просил прощения Деваки, анализируя вопрос глубоко. Он не был причиной смерти сыновей Деваки. Точнее, это была их собственная судьба. При этих обстоятельствах, Деваки должна извинить Kaмсу и забыть его прошлые дела без скорби. Kaмсa признал его собственную ошибку, но всё, что он делал, происходило под контролем провидения. Kaмсa мог бы быть непосредственной причиной смерти сыновей Деваки, но отдаленной причиной были их прошлые дела. Это – реальный факт.

TEКСT 22

йавад дхато 'сми хантасми- тй атманам манйате 'сва-дрк

тават тад-абхиманй аджно бадхйа-бадхакатам ийат

йават - пока; хатах асми - я теперь убит (другими); ханта асми - я – убийца (других); ити - таким образом; атманам - сам себя; манйате - он рассматривает; а-сва-дрк - тот, кто не видит себя (из-за темноты телесной концепции жизни); тават - так долго; тат-абхимани - о себе как о жертве или убийце; аджнах - глупый человек; бадхйа-бадхакатам - мирская деятельность существа, обязанного нести некоторую ответственность; ийат - продолжается.

В телесной концепции жизни каждый остается в невежестве, без самоосознания, рассуждая, – "Меня убивают" или "Я убиваю." И пока такой глупый человек размышляет о себе, как об убитом или убийце, он продолжает быть ответственным за материальные долги, и поэтому он страдает от последствий страдания и счастья.

КОММЕНТАРИЙ: Милостью Господа, Kaмсa чувствовал искреннее сожаление о том, что излишне преследовал таких вайшнавов как Деваки и Васудева, и таким образом он достиг трансцендентальной стадии знания. "Так как я нахожусь на платформе знания," сказал Kaмсa, "И понимая, что я никак не убийца ваших сыновей, я не несу никакой ответственности за их смерть. Пока я думал, что я буду убит вашим сыном, я был в невежестве, но теперь я свободен от этого невежества, которое было из-за телесной концепции жизни." Как сказано в Бхагавад-гите (18.17):

йасйа наханкрто бхаво буддхир йасйа на липйате

хатвапи са имал локан на ханти на нибадхйате

"Тот, кто в своих поступках не руководствуется ложным эго, чей разум чист и свободен, даже убивая, не совершает убийства и никогда не запутывается в последствиях своей деятельности." Согласно этой аксиоматической истине, Kaмсa заявил, что он не был ответственен за то, что убил сыновей Деваки и Васудевы. "Пожалуйста попытайтесь простить меня за такие ложные, внешние действия," сказал он, "и будьте умиротворены с этим же самым знанием."

TEКСT 23

кшамадхвам мама дауратмйам садхаво дина-ватсалах

итй уктвашру-мукхам падау шйалах свасрор атхаграхит

кшамадхвам - милостиво извините; мама - мои; дауратмйам - жестокие действия; садхавах - оба вы – великие святые люди; дина-ватсалах - и очень милостивы к бедным людям с больным умом; ити уктва - сказав это; ашру-мукхам - его лицо, полное слез; падау - ноги; шйалах - его шурин Камса; свасрох - его сестры и шурина; атха - таким образом; аграхит - припал.

64
{"b":"174409","o":1}