Литмир - Электронная Библиотека
A
A

садхунам - преданные; сама-читтанам - кто одинаково расположены к каждому; сутарам - полностью; мат-крта-атманам - люди, кто полностью преданы, определенно предлагают служение Мне; даршанат - просто видя; но бхавет бандхах - свобода от всей материальной неволи; пумсах - человек; акшнох - глаза; савитух йатха - когда встретив лицом к лицу солнце.

Когда всходит Солнце, для глаз больше нет темноты. Подобным образом, когда кто-либо видит садху, который полностью собран и преданно служит Мне, к нему приходит свобода от всей материальной скверны.

КОММЕНТАРИЙ: Как сказал Чайтанйа Махапрабху (Чч. Мадхйа 22.54):

’садху-санга,’ ’садху-санга’ - сарва-шастре кайа

лава-матра садху-санге сарва-сиддхи хайа

Если случайно кто-то встречает садху, преданного, его жизнь немедленно становится успешной, и он освобожден от материальной неволи. Могут сказать, что кто-то может принять садху с большим уважением, а кто-то другой не может принять садху с таким уважением. Садху, однако, является всегда равно расположенным к каждому. Так как он чистый преданный, садху всегда готов раздавать сознание Кришны без дискриминации. Как только кто-то видит садху, он естественно становится свободным. Тем не менее, люди, кто слишком много нагрешили, кто совершают вайшнава-апарадхи, или оскорбления садху, должны будут некоторое время исправляться. Это также обозначено здесь.

TEКСT 42

тад гаччхатам мат-парамау налакувара саданам

санджато майи бхаво вам ипситах парамо ’бхавах

тат гаччхатам - теперь оба вы можете возвратиться; мат-парамау - приняв меня как Верховную цель жизни; налакувара -о Налакувара и Манигрива; саданам - в ваши дома; санджатах - будучи очищенными; майи - ко Мне; бхавах - преданное служение; вам - вами; ипситах - что было желательно; парамах - высший, самый высокий, всегда занимая все чувства; абхавах - тогда не упадете в материальное существование.

О Налакувара и Манигрива, теперь вы можете возвратиться домой. Раз вы желаете быть всегда вовлеченными в преданное служение, ваше желание развить любовь ко Мне исполнится, и с этих пор вы никогда не совершите падения.

КОММЕНТАРИЙ: Высочайшее совершенство жизни – достичь платформы преданного служения и всегда быть занятыми в преданном служении. Поняв это, Налакувара и Манигрива пожелали достигнуть этой платформы, и Верховная Личность Бога благословил их на выполнение их трансцендентального желания.

TEКСT 43

шри-шука увача

итй уктау тау парикрамйа пранамйа ча пунах пунах

баддхолукхалам амантрйа джагматур дишам уттарам

шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; ити уктау - получив такой наказ от Верховной Личности Бога; тау - Налакувара и Манигрива; парикрамйа - обойдя вокруг; пранамйа - принеся поклоны; ча - итак; пунах пунах - вновь и вновь; баддха-улукхалам амантрйа - взяв разрешение Верховной Личности Бога, который был привязан к деревянной ступе; джагматух - отбыли; дишам уттарам - в их соответствующие обители.

Шукадева Госвами сказал: Услышав такие слова, два полубога обошли вокруг Господа, который был привязан к деревянной ступе, и предложили Ему многочисленные поклоны. Затем с разрешения Господа они возвратились домой.

Так заканчивается Десятая глава Десятой песни Шримад-Бхагаватам, которая называется "Спасение деревьев Йамала-арджуна."

Глава 11

Детские игры Кришны.

 Эта глава описывает, как жители Гокулы оставили ее и поехали во Вриндаван, и как Кришна убил Ватсасуру и Бакасуру.

Когда деревья йамала-арджуна упали, они издали ужасный звук, подобный удару молнии. Удивленные, отец Кришны, Нанда, и другие старшие обитатели Гокулы отправились к дому Нанды, где они увидели упавшие деревья и Кришну, стоящего между ними и привязанного к улукхале, деревянной ступе. Они не могли найти никакой причины падения деревьев и пребывания там Кришны. Они думали, что это могло быть происками какого-то другого асура, который встретил Кришну на этом месте, и они спросили у приятелей Кришны о том, как было дело. Дети должным образом описали как все случилось, но пожилые люди не могли поверить этому. Некоторые из них, однако, думали, что это могло бы быть правдой, так как они уже видели много замечательных случаев, связанных с Кришной. Так или иначе, Нанда Махараджа немедленно освободил Кришну от веревок.

Таким образом, Кришна каждый день и каждый момент совершал замечательные игры, чтобы увеличить родительскую привязанность Нанды Махараджи и Йашоды, которые таким образом чувствовали и удивление и радость. Спасение деревьев йамала-арджуна было одной из этих замечательных игр.

Однажды продавщица фруктов подошла к дому Нанды Махараджа, и Кришна, собрав пригоршню зерен в свои Его маленькие ладошки, подошел к ней, чтобы обменять зерна на фрукты. По пути почти все зерна выпали из Его ладоней, и остались только одно или два зернышка, но продавщица фруктов, видя очаровательного ребенка, дала в обмен на эти зерна столько фруктов, сколько Кришна смог унести. Как только она это сделала, ее корзина оказалась наполнена золотом и драгоценными камнями.

После того, все старшие пастухи решили оставить Гокулу, потому что они видели, что в Гокуле всегда было некоторое волнение. Они решили идти во Вриндаван, Враджа-дхаму, и на следующий день все они отбыли. Во Вриндаване и Кришна и Баларама, после окончания Их возраста детства, взяли ответственность за телят и стали пасти их на пастбищах (го-чарана). В это время был убит демон по имени Ватсасура, спрятавшийся среди телят, и другой асура, в форме большой утки, был также убит. Приятели Кришны рассказывали все эти истории их матерям. Матери не могли поверить их детям, приятелям Кришны, но будучи в полной любви они наслаждались этими повествованиями о действиях Кришны.

TEКСT 1

шри-шука увача

гопа нандадайах шрутва друмайох патато равам

татраджагмух куру-шрештха ниргхата-бхайа-шанкитах

шри-шуках увача - Шри Шукадева Госвами сказал; гопах - все пастухи; нанда-адайах - возглавляемые Нандой Махараджей; шрутва - услышав; друмайох - двух деревьев; пататох - упавших вниз; равам - сильный звук, столь же ужасный как удар молнии; татра - туда, на место; аджагмух - пошли; куру-шрештха - O Махараджа Парикшит; ниргхата-бхайа-шанкитах - кто опасались падения молнии.

Шукадева Госвами сказал: О великий потомок Куру, когда упали деревья Йамала-арджуна, все пастухи во главе с Нандой Махараджей, услышав ужасный треск и страшный грохот, сбежались на этот звук.

TEКСT 2

бхумйам нипатитау татра дадршур йамаларджунау

бабхрамус тад авиджнайа лакшйам патана-каранам

бхумйам - на земле; нипатитау - упавшие; татра - там; дадршух - все они увидели; йамала-арджунау – близнецы-деревья арджуна; бабхрамух - они были удивлены; тат - этим; авиджнайа - но они не могли понять; лакшйам - хотя они могли непосредственно видеть, что деревья упали; патана-каранам - причину их падения (как это могло случиться?).

Там они увидели лежащие на земле деревья, но они никак не могли понять причину их падения.

КОММЕНТАРИЙ: Рассмотрев все обстоятельства (пастухи задумались), Кришной ли это было выполнено? Он стоял на месте, и Его приятели рассказали, что это было выполнено Им. Кришна фактически сделал это, или это были просто россказни детей? Это было причиной замешательства.

117
{"b":"174409","o":1}