Литмир - Электронная Библиотека

Чувствуя, что в ней закипает негодование, она спросила:

– И вы просто собираетесь забыть о том, что произошло?

– Нет, я не привык закрывать глаза, если кто-то пытается напасть на меня из-за угла. – Сказав это, Зак погрузился в свои мысли и молчал всю оставшуюся до города дорогу.

– Спасибо вам за прогулку, Зак, – бросила Роуз, когда они остановились перед крыльцом ее пансиона.

Он улыбнулся:

– Я бы с большим удовольствием сделал еще одну попытку, если бы был уверен, что она завершится не так досадно.

– Все равно мне понравилось. Кроме того, не каждый день в девушек стреляют, – усмехнулась она.

Зак заразительно рассмеялся.

– Ты правильный человек, Роуз.

Однако улыбка на его лице таяла по мере того, как он внимательно всматривался в нее. Она даже подумала, что он снова собирается ее поцеловать, но, к ее удивлению, он протянул руку и нежно провел пальцами по ее щеке.

– Будь осторожна, Роуз, – сказал он тихо. Потом забрался па козлы и тряхнул поводьями.

Со смешанным чувством удивления и растерянности Роуз стояла на крыльце и смотрела, как коляска удаляется вниз по улице. Зак Маккензи был самым удивительным мужчиной из тех, кого она знала. Но почему ей кажется, что он скрывает гораздо больше, чем показывает?

Глава 8

Вечерний наплыв гостей был в самом разгаре, когда в ресторане снова объявилась шайка Тейта. Увидев, что в зале нет свободных столиков, четверо из компании подсели к столу, уже занятому супружеской четой с двумя детьми. Зак и Джо сели по углам.

– Эй, сестричка, тащи сюда свою задницу! – заорал Тейт, обращаясь к Роуз.

– Как только освобожусь, – ответила она, продолжая обслуживать посетителей.

Тейт продолжал громко ворчать, так что его голос покрывал разговор остальных обедающих. Бросив встревоженный взгляд на жену, мужчина, за чей стол уселся Тейт с компанией, заметил:

– Прошу простить меня, сэр, но я убедительно прошу вас не употреблять грубые выражения в присутствии моей жены и детей.

Тейт взял булочку с тарелки одной из девочек и откусил кусочек.

– Это очень плохо. Скажите им, чтобы они не слушали, если это им досаждает.

– Это досаждает мне, сэр, – настаивал мужчина.

– А ты досаждаешь мне, мистер. – Тейт откусил от булочки еще один кусок и притворно улыбнулся мужчине. – Вы только подумайте – вы испортили мне аппетит! – И он швырнул надкусанную булочку обратно девочке в тарелку.

Женщина положила ладонь на руку своего мужа.

– Пожалуйста, Джозеф, не обращай внимания на эту неприятность.

– Твой Джозеф уже заработал себе неприятность, леди, – заявил Тейт. – Но если он захочет заплатить за мой обед, тогда я не буду вытирать им пол.

Мужчина вскочил на ноги.

– Я не собираюсь платить за ваш обед, гадкий сквернослов! Девочки за столом принялись плакать, а Тейт уставился на женщину.

– Мамаша, вели своим девчонкам прекратить вопли, не то я им надаю, чтобы им было о чем поплакать.

– Не смейте угрожать моей семье, иначе...

– Какое такое «иначе»? – зловеще спросил Тейт. Он положил руку на рукоять пистолета, засунутого за пояс. – Может, ты думаешь, что твоя вонючая пукалка перестреляет мою пушку?

– Я не ношу с собой оружия, сэр, – ответил Джозеф.

– Джозеф, пожалуйста, уйдем отсюда, – умоляла его жена. Как раз в этот момент Роуз вышла из кухни, неся в руках поднос, и увидела, что несколько посетителей торопливо уходят из ресторана, бросив недоеденный ужин. Быстро взглянув на Тейта, она без труда поняла причину столь поспешного бегства.

Швырнув поднос на буфет, она решительно подошла к столу.

– Мистер Тейт, вы мешаете нашим посетителям. Либо ведите себя пристойно, либо убирайтесь отсюда.

– Ты чего, хочешь меня заставить уйти, сестричка?

– Если бы я была мужчиной, я бы так и сделала, – сказала она, бросив быстрый взгляд в сторону Зака. – Разве мистер Рейборп не предупреждал вас, чтобы вы не безобразничали здесь?

– Ох, не рассказывай ему, дочка. А то он меня нашлепает, – с издевкой захныкал Тейт. Это вызвало смех у троих его спутников и настоящий гогот у Джо, стоявшего у конторки.

– Хорошо, тогда я намерена все сообщить вашему хозяину, как только он вернется.

Она знала, что на этого мужлана ее угроза не произведет никакого впечатления, но, во всяком случае, она достаточно надолго отвлекла внимание Тейта, чтобы супружеская чета с детьми успела скрыться.

– У нас есть приказание от мистера Харви не обслуживать вас и вашу шайку, пока вы не будете платить за еду заранее. Я с радостью приму у вас заказ, как только вы расплатитесь вперед.

– Ты что, не слышала, сестричка? Вот этот парень сказал, что он заплатит за мой обед. – С этими словами он подошел к соседнему столу и стукнул по нему огромным кулаком. – Разве не так, мистер?

– О да, да. Да, конечно, – пробормотал несчастный посетитель. Трясясь от страха, он положил деньги на стол и поспешил ретироваться.

– Вы знаете, Тейт, в один прекрасный день здесь появится настоящий мужчина, который прекратит ваши выходки. Надеюсь, что доживу до этой минуты.

Тейт в изумлении хмыкнул:

– Тебе вообще не на что надеяться, если я сейчас же не получу пожрать, сучка.

– Вам придется подождать, пока мы не закончим обслуживать остальных посетителей. Они должны успеть на поезд.

– Мне надоело ждать. – Тейт поддал ногой стул, и он, пролетев по полу, ударился об стену. _

Этого было достаточно, чтобы начался массовый исход из дверей ресторана. Очень скоро в обеденном зале остался только Тейт со своей шайкой.

Губы Тейта скривились в язвительную усмешку.

– Ну вот, теперь у твоих девчушек есть куча времени, чтобы обслужить приятных посетителей.

Роуз просто трясло от ярости, но Она старалась казаться безразличной.

– Благодарю вас, мистер Тейт. На тарелках осталось достаточно еды. Ее вполне хватит для таких свиней, как вы.

Она резко развернулась и пошла прочь, задержавшись лишь, чтобы бросить на Зака красноречивый взгляд.

– Этого хватит на всех.

Остальные девушки забились в кухню и прислушивались к перепалке и брани, доносившихся из обеденного зала. Наконец шайка вымелась из ресторана. Удивительно еще, что они не разбили ни одного блюда.

Биллингс запер парадную дверь, и потом целый час девушки мыли посуду. Казалось, они готовы были заниматься этим всю ночь.

Зак поджидал Роуз возле ресторана.

– Это становится дурной привычкой, Маккензи. Чего вы теперь хотите?

– Мне нужно поговорить с тобой, Роуз.

– Я думаю, нам не о чем говорить.

– Пожалуйста, Роуз. Мне нужно сказать тебе что-то очень важное.

– Хорошо. – Она кивнула Кейт: – Иди домой вместе с остальными.

– Ты уверена, что все будет в порядке? – спросила Кейт, бросив на Зака уничижительный взгляд.

– Я не собираюсь причинять вред вашей подруге, мисс Макдермот, – сказал Зак. – И я доставлю ее домой к десяти часам. – Он подарил Кейт одну из своих очаровательных медоточивых улыбок, так что все девушки вокруг принялись хихикать. Только Роуз и Кейт оставались серьезными.

– Посмотрим, сэр, – заявила Кейт. – Пойдемте, девушки.

– Где же ваша преступная компания? – спросила Роуз, когда девушки немного отошли.

– Они пошли в «Лонг-Хорн».

Когда он подвел ее к коляске, она резко остановилась.

– Что это? Я не собираюсь никуда ехать.

– Сегодня такая душная ночь. Я подумал, что тебе захочется прокатиться, перед тем как лечь спать.

– Если вы что-то хотите мне сказать, это можно сделать и здесь.

– Поедем, Роуз, это тебя освежит.

Против своей воли она позволила ему помочь ей забраться в коляску.

– В последний раз, когда вы брали меня на прогулку, меня чуть не пристрелили. – Она сняла фартук и расстегнула две верхние пуговки платья, чтобы немного остыть.

Тряхнув поводьями, он повернул голову и взглянул на нее.

– Я убежден, что того, кто в нас стрелял, сейчас нет поблизости.

17
{"b":"17397","o":1}