— Наверное, — промямлил Руди.
Коррадо встал.
— Ладно, я ухожу, — сказал он. — Подготовь машину, а я попрощаюсь с Мануэлой и Мерседес. Надеюсь, ты меня отвезешь на вокзал?
Руди тоже поднялся со скамейки. Он старался выглядеть бодро, но глаза его были грустны.
— Да, конечно, я отвезу вас, — сказал он и зашагал прочь.
Этот неожиданный разговор вывел Руди из того веселого и беззаботного состояния, в котором он пребывал с момента своего приезда сюда. Он был расстроен и опечален.
«Отец Мануэлы не прав, — думал он. — Я люблю ее и уверен, что и она относится ко мне так же. А как она меня встретила, как была рада моему возвращению! Я все же поговорю с ней. Пусть только сеньор Коррадо уедет».
Руди отвез Коррадо на вокзал. Распрощались они натянуто и сухо. Коррадо как будто не замечал Руди. Он размышлял о чем-то своем. Но это мало волновало Руди. У него из головы не выходила Мануэла. Он думал о ней, когда возвращался обратно, и поэтому решил заехать в школу. Но Мануэлы там не оказалось. Ему сказали, что она с подружкой ушла раньше. Полный решимости, Руди поспешил за ней.
Мануэла, как ни старалась успеть, все же опоздала к отъезду отца и расстроилась. Она заперлась у себя в комнате и, чтобы как-то отвлечься, принялась за подготовку к экзаменам. Но работа не клеилась. Мысли об отце, Руди, Габриэлле — все перемешалось у нее в голове.
«Если бы я не болтала с Габриэллой, — думала она, — тогда бы успела попрощаться с отцом… Но где же Руди? Почему его так долго нет? Может, он действительно встречается с этой Ниной? Хотя Габриэлла, скорее всего, врет».
— Сейчас открою! — сказала Мануэла, услышав стук в дверь.
Она нехотя поднялась и открыла. На пороге стоял Руди. Вид у него был такой, что складывалось впечатление, будто он только что спрыгнул с неба с парашютом.
— К тебе можно? — спросил он.
— Проходи.
Мануэла посторонилась, пропуская его вперед. Затем вернулась на свое место.
— Папа уехал? — спросила она.
— Да. Я отвез его на вокзал. Он сожалел, что не попрощался с тобой.
— Я догадываюсь. А ты почему так долго ездил?
— Я искал тебя в школе, но ты уже ушла.
— Конечно. Я торопилась попрощаться с отцом.
Руди молчал. Мануэла в ожидании уставилась в окно.
— Я хочу тебе что-то сказать, — сдавленным голосом проговорил Руди.
— Говори, я слушаю.
Мануэла в упор посмотрела на него.
Руди вытер платком вспотевший лоб.
— Мы сегодня разговаривали с твоим отцом о тебе и обо мне.
Мануэла недовольно скривилась.
— И к чему вы пришли?
Руди замялся.
— Я ему сказал, что люблю тебя.
Мануэла опустила глаза.
— Что он тебе ответил?
— Мы ни к чему не пришли.
— Это очень плохо, — задумчиво произнесла Мануэла и подняла голову.
— Что плохо?
— Очень плохо, что отец судит о моих чувствах.
Руди удивленно взглянул на нее. Мануэла смотрела на него не шелохнувшись. Он пожал плечами.
— Что с тобой, Мануэла? Если тебя кто-то и любит — так это он и я.
Мануэла улыбнулась.
— Я тебя тоже люблю, Руди. Но ко мне все пристают. Мама, папа и даже Луиса. Мне надоело отвечать перед всеми. Сначала я во всем хочу разобраться сама, ты понимаешь меня?
— Да, Мануэла. Именно это и сказал твой отец.
Зазвонил телефон, и Мануэла сняла трубку.
— Алло! Кого позвать?
— Кто спрашивает? — подался вперед Руди.
— Это тебя, — ответила Мануэла.
— Кто спрашивает? — повторил Руди.
— Какая-то Нина, — злобно выпалила Мануэла и, бросив трубку на стол, выбежала из комнаты.
Утром Тереза поднялась раньше обычного. Еще вчера вечером она созвонилась с Леопольдо и договорилась встретиться с ним утром в центре супермаркета. Леопольдо поначалу был несколько удивлен, но потом, выслушав ее, согласился, чтобы Тереза выбрала для него кое-что из вещей к предстоящему торжественному ужину. Тереза не доверяла вкусу мужчин, и ей хотелось подобрать для Леопольдо что-нибудь самой. Ведь ее будущий муж должен быть одет с иголочки и выглядеть элегантно.
Леопольдо встретил ее у магазина, и они вошли внутрь. Тереза сразу же окунулась в суету торгового зала.
Нет в мире ничего восхитительнее того состояния неопределенности, когда мы, полные соблазна купить вещь и обладая средствами для этого, все еще медлим и сдерживаем свои желания.
Тереза была выше этого чувства. Она привыкла покупать скорее то, что ей нравилось, а не то, что ей было необходимо. Она с видом знатока стала бродить среди изумительных вещей, попадавшихся ей на каждом шагу. Она останавливалась перед каждой привлекавшей ее взор витриной. Ее женское сердце горело желанием обладать всей этой красотой.
— Тереза, это невыносимо, — протестовал Леопольдо.
Но Тереза упрямо тащила его за собой, заставляла примерять костюмы, рубашки и галстуки. Леопольдо хотя и с ропотом, но подчинялся ей.
Тереза не без удовольствия про себя отмечала, как хорошо все сидело на нем, какой очаровательный он был во всем этом!
Она остановилась у витрины с модными галстуками.
— Что вам угодно? — спросил продавец.
— Очень красивые галстуки, — заметила она. — Покажите вот этот.
Она поднесла галстук к груди Леопольдо.
— Ну как?
— Он очень идет этому молодому человеку, — сказал продавец. — Советую взять…
Но главной приманкой для Терезы были костюмы. Уже при входе она обратила внимание на один из них. Глядя на костюм, Тереза с восторгом убеждалась, что ничего лучшего им не найти. Она заставила Леопольдо примерить его.
— Ну как? — спросила она, подведя его к зеркалу.
— Отлично, — сказал продавец.
— Посмотрим, — ответила Тереза. — А ну-ка, Леопольдо, повернись. Отлично. Нет, здесь надо немножко ушить…
— Что ушить?
— Плечо.
— Вы считаете? — удивился продавец.
— Да. Это плечо как будто немного широковато. Вы сможете поправить?
— Конечно, сеньора. Когда вам это нужно?
— К пятнице. Не забудьте и не сделайте, как в прошлый раз.
— А что было в прошлый раз?
— Я выбрала подарки для брата, а вы опоздали.
Продавец вежливо и виновато улыбнулся.
— Не беспокойтесь, сеньора, все будет сделано вовремя. Я вижу, юноше понравился еще этот халат…
— Нет. Это пока нам не надо. Мы зайдем к вам в следующий раз.
— Будем рады, сеньора.
Тереза расхаживала среди витрин и развешанных в длинные ряды костюмов и радовалась тому, что сразу выбрала самую красивую вещь. И все это время Леопольдо терпеливо и неотступно следовал за ней.
— Ты понял? — спросила она у него, когда они вышли из магазина.
— Понял, — со вздохом простонал тот.
Тереза улыбнулась:
— Какой ты красивый у меня, бусечка! Не забудь завтра заехать сюда и забрать вещи.
— Все сделаю, дорогая.
— Вот и чудненько. А сейчас мне нужно позвонить Сильвине. Она уже приехала с похорон тетушки. Мы договорились с ней встретиться вон в том баре.
Тереза указала на вывеску на противоположной стороне.
— Я тоже зайду туда чего-нибудь выпить, — сказал Леопольдо. — В этом проклятом магазине ты меня совсем вымотала.
— Хорошо. Можешь обождать нас там, если, конечно, мы не задержимся с подружкой еще где-нибудь.
— Нет, я пойду в тот бар. Мне срочно нужно чего-нибудь выпить.
Поцеловав Терезу, Леопольдо торопливо направился в сторону бара. Проводив его взглядом, Тереза села в машину и укатила.
День только начался, а настроение у Леопольдо было уже испорчено. Он выглядел слегка подавленным.
— А, Леопольдо! Привет! — услышал он голос Тео, когда появился в баре. — Как дела?
На удивление, бар в это время был переполнен.
Радостно улыбаясь, Леопольдо поздоровался с Тео, и они направились к стойке бара.
— Спасибо, недурно.
— А почему ты в такое время расхаживаешь по барам? — улыбаясь, спросил Тео.
— А потому, что и ты, — таким же тоном ответил Леопольдо.