Литмир - Электронная Библиотека

— Выходит, что нет, — кивнул незнакомец. Тут, он обратил внимание на двоих мужчин с топорами в руках и молодую светловолосую женщину, стоявших за спиной Бада.

— А у вас, похоже, такая встреча состоялась.

Взгляд его задержался на окровавленных лезвиях топоров.

— И ни один раз за последние часы, — кивнул Олег.

— Это Стас и Олег, — представил мужчин Бад. — Они из России. А это миссис Уилсон — владелица той яхты, что протаранила нас.

— Рон Бэйли.

Здоровяк поочередно пожал руки новым знакомым. Удержав ладонь Джейн чуть дольше, он усмехнулся:

— Стало быть, это всё, — он сделал неопределенный жест, — вашими стараниями.

— Я была в числе заложников, — сказала молодая женщина. — Если бы можно было всё исправить… — На её глаза навернулись слёзы. — Майкл и Энтони погибли. Ещё Тим, капитан Олдберри… Господи, да они все погибли! 36 человек! И только я одна… здесь…

— О простите мою бестактность, — забормотал Рон Бэйли, спохватившись. — Конечно же, вы не виноваты. Чертовы сомалийцы! Будь они прокляты!

— Бад, мистер Бэйли, я так понимаю твой начальник, — сказал Олег.

Рон, обернувшись, утвердительно кивнул вместо Уолкера.

— Да, мистер…

— Берестов, — подсказал Олег.

— Да, мистер Берестов. Я возглавляю службу внутренней безопасности лайнера.

— Отлично. Тогда, вам должно быть известны коды открывающие гаражи.

— Положим, — прищурился Бэйли.

— Нам нужно попасть туда, чтобы покинуть судно, — объяснил Олег. — Не вижу смысла оставаться в месте, где все кишит ожившими мертвецами.

— Да, мы собирались это сделать, — задумчиво произнёс Рон. — Но сначала хотели найти Мэтью Ринка — он дежурил возле прачечной, и вытащить Бада. — он хлопнул подчиненного по плечу. — Как тебе всё-таки удалось убраться с четвертой палубы? Или ситуация там не настолько скверная, как мне говорили?

— Очень скверная, — покачал головой Уолкер. — Если бы не Стас, Олег и Джейн, так бы мне и сидеть в той чертовой стеклянной будке. В конце концов, зомби добрались бы до моего зада.

— Хорошо, что твой зад при тебе, — хохотнул Бэйли.

Он снова пожал руки Стасу и Олегу, кивнул Джейн.

— Благодарю за помощь моему человеку. Теперь, только бы найти Ринка.

— Где находится прачечная? — поинтересовался Олег.

— Вы прошли. Нужно было свернуть в боковой коридор… Да впрочем, идёмте все вместе.

Возражать никто не стал. Двоих подчиненных Бэйли звали Кристофер и Сэм. Они пошли впереди всех, держа наготове пистолеты, хотя Бад им сказал, что против зомби огнестрельное оружие совершенно бесполезно.

— Но это лучше, чем совсем ничего, — резонно заметил Рон. — И потом, кто знает, не наткнёмся ли мы на сомалийцев.

— Когда мы были на четвёртой палубе, слышали там пальбу из «калашниковых», — сказал Стас. — Надо полагать это и были пираты.

— Вот как? — встрепенулся Бэйли. — Стало быть, вон куда они пробрались! Интересно, как и когда?

— Им там не сладко придётся, — хмыкнул Бад. — Чертовски много мертвецов. Да ещё почти на всей палубе вырубился свет.

— Надеюсь, эти ваши зомби прикончат сомалийских ублюдков, — с ненавистью прошептал начальник службы безопасности. — Эти сукины дети заслужили смерти.

* * *

Собрание на втором этаже бара проходило в крайне нервозной обстановке. Пришли все кроме тех, кто отправился проверять двери складов и разумеется Алекса Марвелла, остававшегося в своём кабинете. Иногда из-за двери доносились его стоны и хрипы, что отнюдь не способствовало нормальному общению.

Антонио кричал, ругался, уговаривал и убеждал. Кто-то с ним соглашался, кто-то напротив ожесточённо спорил. Иногда за раз орали пять или шесть человек. В какой-то момент, когда все крикуны устали и ненадолго смолкли, Антонио, напротив, возвысив голос, крикнул:

— Поймите же, никто не придёт вас спасать! Можете, даже не надеется!

Тут, он заметил в уголке возле окна официантку-турчанку.

— Лэйла, твой русский, что тебе сказал? Ну-ка, скажи нам всем.

Все взоры, тут же обратились на девушку. Она, смущенная этим и немного испуганная пробормотала:

— Он сказал, чтобы я оставалась здесь и никуда не уходила. Он придёт и вытащит меня.

— Это ваше с ним личное дело! — раздраженно вскричал Антонио. — Что он сказал о решении капитана?

Лэйла явно мялась и медлила с ответом. Но тут несколько человек начали требовать, чтобы она отвечала.

— Эвакуацию проведут только с трёх верхних палуб, — наконец выдавила турчанка. — Так решил капитан.

Среди собравшихся прошёл тяжелый вздох, послышались удивленные и возмущённые возгласы.

— А остальные люди?! — воскликнул кто-то. — Как, с ними?

— Сергей сказал, что их тоже начнут спасать, но только позже. Второй этап эвакуации. Скорее всего днём, когда вывезут вертолётами всех с верхней палубы.

— Но, ведь ты сама не поверила этому! — рассмеялся Антонио. — А? Скажи. Не поверила! Лэйла смутилась ещё больше. Он был прав. Абсолютно прав. Антонио между тем продолжал:

— Ещё, я понял из вашего разговора, что твой русский хоть и сказал про второй этап эвакуации, но сам не очень-то на него надеется. Так ведь? Поэтому, он и собрался за тобой. — Тут, Антонио скептически хмыкнул: — Но лучше бы ему, этого не делать. Пропадёт зазря.

— Он сказал, что не один пойдёт! — запальчиво воскликнула Лэйла. — Собрался целый отряд спасателей во главе с Бишо.

— Директор Бишо?! — Антонио громко расхохотался и после с презрением произнёс: — И что с того? Отряд спасателей! Долбанная жопа! Да их всех сожрут. Свеженькое мясо для зомби! Как они вытащат тысячи людей со всех палуб? Из кают, коридоров, разных помещений? Как найдут и выручат спрятавшихся? Как они это сделают? Да никак, черт возьми!

— У них должен быть план, — осторожно заметил один из пекарей.

— Да ладно, не смеши меня, — Антонио пренебрежительно махнул рукой. — Какой к чёрту план? Нам, попавшим в это дерьмо самим нужно выбираться. Вот я и предлагаю: всем вместе пробиться наверх.

— Почему наверх? — спросил кто-то. — Может лучше вниз к спасательным ботам? Это ближе.

— Мертвецы идут сюда снизу, — сказал Вэй Ляо. — Я думаю, туда не стоит соваться.

— И сверху, тоже идут, даже ещё больше, — возразила Софи.

— И всё же лучше наверх, — заметил Стив. — Как-то, спокойнее на верхней палубе. Над головой небо, а не стальной потолок и некуда деваться.

— Можно подумать, оказавшись на верхней палубе, ты куда-то с неё денешься, — рассмеялась Лэйла.

— Если эти твари совсем прижмут, так я, хоть в море выпрыгну, — совершенно серьёзно ответил Стив. — Это лучше, чем, если тебя сожрут.

— Всё же, стоит рискнуть и вверх подняться, — сказал Дикс, выполнявший обязанности разнорабочего.

— Нет, наверх нельзя. Как четырнадцать палуб пройти? Мы не сможем! — раздалось сразу несколько голосов.

— Сможем! — воскликнул Антонио. — И наш путь только наверх! Главное — успеть до рассвета. У военных не будет иного выхода, как только забрать нас, если мы поднимемся и смешаемся с теми, кого собираются эвакуировать.

— Так, как же нам подняться? Там везде сейчас зомби! — воскликнула Софи.

— А ты что, собралась разгуливать по палубам? — Антонио поразился тупости барменши. — Зачем нам это? Воспользуемся лифтами. Если они не работаю — лестницами. Будем все время подниматься, с одного лестничного пролёта на другой не выходя на палубы.

— На лестницах, тоже может быть полно мертвецов, — резонно заметил Вэй Ляо.

— Вряд ли их там много, — итальянец скептически покачал головой. — Они ведь живых ищут, значит, разбрелись по палубам, коридорам. Ушли ближе к каютам и другим помещениям. Что им на лестницах-то, толку торчать? Нет, несколько этих уродов, конечно могут попасться по-пути, тут я не спорю. Вот почему нужно идти большой группой. Вооружимся и пробьемся. Ну, кто со мной?

Ответить ему никто не успел. Опять поднялся шум, а тут ещё вернулись Пэйн Джун и Хуан. Теперь, всё внимание переключилось на них. Индонезиец и филиппинец были в полушоковом состоянии. Они сообщили, что нашли Лэнса.

51
{"b":"171980","o":1}