Литмир - Электронная Библиотека

— Что там произошло? — спросил он. — Что за люди хотели вломиться сюда?

— Я не знаю, — по телу Лэйлы прошла дрожь омерзения при воспоминании о внешнем отвратительном облике агрессоров. — Они преследовали мистера Марвелла. Ранили его в руку.

— Укусили, — с мрачным видом уточнил бармен Лэнс. Он всё ещё стоял в паре шагов от запертой двери и прислушивался к тому, что происходило по другую её сторону. — Меня тоже. Эти ублюдки пускают в ход зубы.

Морщась от боли, он начал снимать рубашку. Софи, стоявшая рядом, уже немного пришла в себя и начала ему помогать. Рана на плече выглядела страшно. Кожа прокушена насквозь до самого мяса и частично содрана, кровь сочилась и капала на пол, вокруг самой раны образовалась бледно-зеленоватая припухлость.

— Не нравится мне это, — пробормотал Лэнс. — Заразу бы какую не подцепить. Есть у нас в аптечке что-нибудь из антибиотиков?

— Тебе и шефу надо к врачу, — сказал филиппинец Суан, выполнявший обязанности first cook.

— Надо, — согласился Лэнс. — Да только, там бродят эти… Я бы не рисковал выходить.

— Да кто, они такие?! — вскричала официантка Адель с нотками истерики в голосе.

— Мертвецы, — бросил пуэрториканец.

— Что?! — рассмеялся Альберто. — Шутишь?

— И не думал. Это ожившие мертвецы. Зомби, если угодно.

— Ты бред какой-то несешь. Чушь собачья!

— Да? А ты видел их? Выйди и полюбуйся.

— А вот и выйду, — решительно произнёс Альберто. — Возьму только что-нибудь потяжелее.

— Нет! — Лэйла вцепилась в рукав его форменной поварской куртки. — Не надо! Они очень странные. Лэнс скорее всего прав.

— Да в чем он прав? Что это там зомби? Ты то, хоть не гони! Я понимаю, перепугалась и всё такое… Ещё раз повторяю — это чушь полная. Там парочка наркоманов психованных. Предлагаю выйти и навалять им, как следует.

— Ещё, нужно охрану вызвать, — подал голос кто-то из младших работников.

— Правильно, — кивнул Альберто.

Он решительно направился к аппарату связи, расположенному в нише на стене в противоположном конце коридора.

— Пойдём, займемся твоей раной, — сказала между тем Софи, обращаясь к Лэнсу.

Они прошли мимо итальянца, пытавшегося связаться с офицером, отвечающим за порядок и безопасность на их палубе и поднялись по лестнице на второй этаж. Лэйлу между тем засыпали вопросами.

— Я не знаю, что ещё сказать! — воскликнула девушка. — Их было четверо. Трое мужчин и женщина. Все из числа пассажиров. Когда я их увидела, они уже все были в крови, а в лице женщины торчал столовый нож.

Кто-то из официанток при этих словах вскрикнул. Скорее всего впечатлительная филиппика Адель.

— Как и где они напали на Марвелла, я не знаю, — продолжила Лэйла взволнованно и сбивчиво. — Думаю где-то недалеко от бара, потому что он вернулся всего через несколько минут, как ушёл. Эти люди очень странные. Как они ходят, я не понимаю. Раны у них… Вы бы видели их раны! У меня в голове не укладывается… Лэнс прав наверное — это мертвецы. А кто ещё может быть? Как живые люди с такими ранами могут ходить? А ещё, Лэнс дрался с одним и разбил ему голову вазой. Проломил череп. Но этот человек словно и не почувствовал этого. Как, скажите такое может быть?

Закончив, Лэйла замолчала и начала мерить нервными шагами коридор. Вопросов ей больше не задавали. Все были угрюмы и подавлены.

— Мистер Марвелл кричал, что надо закрыть все двери, — вспомнил вдруг Суан, прервав тем самым затянувшуюся паузу. — Давайте сделаем это. Зомби там или просто какие-то психи, нам лучше обезопасить себя, пока охрана не прибудет и не разберётся.

— Постойте-ка! — воскликнула Адель. — Зачем нам здесь запираться? Давайте просто убежим.

— А я предлагаю скрутить этих, так называемых зомби! — воскликнул филиппинец Хуан, работавший в должности cook Trainee. — Их всего четверо, а нас тут больше двадцати человек. Почему мы должны прятаться или убегать?

Его поддержал коллега Скай Пелле. Кто-то высказался за это же, кто-то начал спорить. И тут с лестницы раздался голос Софи:

— Идемте наверх. Вам надо это увидеть.

ГЛАВА 10

Франсуа Бишо был возмущен до предела. Решение капитана оставить тысячи людей которым не повезло оказаться выше двенадцатой палубы на произвол судьбы, а по сути на гибель, казалось ему сверх циничным и кощунственным. От капитана Джеральда Торнсвайта, всегда казавшимся ему человеком чести, он такого не ожидал. И Бишо был не одинок в своем мнении. Несколько офицеров и с десяток матросов громко и открыто негодовали по поводу приказа Торнсвайта. Подчиненные Рона Бэйли решительно заявили, что не оставят шефа и товарищей внизу. Пока между ними и офицерами, готовыми выполнить приказ капитана шла перепалка, Бишо со своими сторонниками прошли в противоположную часть мостика, где устроили короткое совещание.

— Друзья, — обратился пылкий француз к столпившимся вокруг него. — Мы должны спасти людей, наших пассажиров и членов экипажа с нижних палуб. Предлагаю сформировать отряд и отправляться прямо сейчас.

— Может, стоило бы подождать рассвета? — осторожно заметил кто-то из матросов. — Военные моряки сделают это лучше нас.

— А что же мы?! — вскричал Бишо. — Смалодушничаем? До рассвета еще несколько часов. И каждый час, каждая минута будут стоить кому-то жизни! Нет, господа, так нельзя!

— Ну, а как же приказ капитана? — сказал один из вахтенных офицеров. — Я конечно, тоже не доволен решением Торнсвайта. Но он главный на судне. Он наш капитан. И его приказы…

— Подчинятся преступным приказам — значит быть таким же соучастником преступления! — вскричал Бишо. — Хватит обсуждать этическую сторону. Время не ждёт. Поднимите руку кто со мной.

Вверх взметнулось несколько рук. Но были и колеблющиеся. Начались, как обычно споры и препирательства. И тут, проталкиваясь через толпу появился сам Джеральд Торнсвайт. Его сопровождало несколько вооруженных офицеров.

— Что здесь происходит? — грозно сдвинув седые мохнатые брови спросил он, возвышаясь над директором круиза на целую голову. — Мне доложили, что вы месье, сеете раздор среди подчиненных, призываете к открытому неподчинению моим приказам!

— Ваши приказы сэр, они противоречат…

— Молчать! — рявкнул капитан и разрубил ладонью воздух. — Я вас предупреждаю, Бишо. Предупреждаю только один раз. Если до меня только дойдут слухи, что вы своими речами разлагаете экипаж, я прикажу поместить вас под арест. Попытки спуститься ниже двенадцатой палубы, также будут жестко пресекаться.

— Но я…

— Это вам понятно, месье?

Директор круиза не ответил. Он стоял весь красный от гнева. Руки его тряслись от возмущения. Тем не менее капитан решил, что не смотря на протестующий вид, Бишо больше не решится на мятежные речи и действия. Да и сторонников у него почти не осталось. Больше половины, уже заметно колебались. Привычка подчиняться слову капитана сделали свое дело.

— Расходитесь, — приказал Торнсвайт толпившимся вокруг. — Вам есть чем заняться. — Повернувшись к Бишо, он добавил: — Вы, ступайте обратно в рубку связи и будьте все время там. Возможно, скоро понадобитесь, когда нужно будет обратиться к людям с ободряющей речью. У вас месье это хорошо получается.

И в следующее мгновение капитан был захвачен водоворотом людей и событий. Один из вахтенных офицеров доложил, что на связь вышел руководитель службы безопасности.

— Что?! Рон? — Джеральд Торнсвайт чуть ли не бегом поспешил к аппарату связи. Про Бишо он напрочь забыл.

* * *

На втором этаже бара помимо нескольких вспомогательных помещений, конференц-зала и кабинета управляющего был большой зал выходящий окнами на Променад. Сюда то и вбежали работники бара, привлеченные криком Софи Кольер. Глазам изумленных людей открылась картина от вида которой у всех без исключения в жилах застыла кровь.

По проходу между зданиями в разных направлениях бродило с дюжину окровавленных людей разной степени изувеченности. А из боковых улочек подходили всё новые и новые. Где-то вдали слышались ругань и пронзительные женские крики, плач детей, звуки ударов. Напротив бара располагался магазинчик по продаже сувениров. Центральная дверь его была закрыта, но на балкончике второго этажа стояли две продавщицы-азиатки: Лина Хань и Санэ Сао. С таким же ужасом и отвращением на лицах, девушки наблюдали за тем, что происходит на улице. В пиццерии по-соседству ещё трое человек испуганно выглядывали из окон первого этажа.

39
{"b":"171980","o":1}