Литмир - Электронная Библиотека

Потом все вместе сели ужинать — младшие дети O’Лoxлинов, Дикон двадцати трех лет и двадцатилетняя Джорджия, почтительно присоединились за столом к родителям и гостям. После еды хозяева предоставили детям убирать со стола, а сами проводили молодую пару в гостиную, усадили в кресла и дали наконец волю своему любопытству.

Джереми с Элизой коротко рассказали обо всем, что произошло с той минуты, как Элиза переступила порог задней гостиной Сент-Айвз-Хауса. Пришлось коснуться и похищения Хизер, о котором Молли с Хеймишем ничего не слышали.

Джереми не боялся откровенничать с О’Лохлинами, зная, как близка эта пара с Ройсом и Минервой.

Когда путешественники подошли к концу своей истории и описали неожиданную схватку лэрда с наемником на краю скалы, Хеймиш с женой переглянулись.

— Завтра, как только рассветет, мы с Диконом сходим туда взглянуть на тела, — проговорил шотландец.

— Да, — кивнула Молли, — это стоит сделать. — Наверху гостей уже дожидались постели, приготовленные заботливыми руками хозяйки и ее дочери. Молли проводила Элизу с Джереми в их спальни, строго наказав не вставать чуть свет, а выспаться хорошенько. — Уверена, Хеймиш захочет отправиться с вами в замок. Увидев тела погибших, он, возможно, сумеет узнать больше о вашем таинственном лэрде.

Путешественники обменялись взглядами. Затем, поблагодарив Молли, Элиза скрылась за дверью своей комнаты. Джереми ничего не оставалось, как последовать ее примеру.

Оказавшись один в спальне, он сказал себе, что Элиза совсем рядом, через коридор, и ей ничто не угрожает.

На следующее утро Джереми поздно спустился к завтраку. Элиза уже сидела за столом перед тарелкой с овсянкой. Джереми заставил себя улыбнуться стоявшей у печи хозяйке.

— Прошу прощения, я прислушался к вашему вчерашнему совету и выспался всласть. Для меня найдется завтрак?

Кроме двух женщин, больше на кухне никого не было видно.

— Конечно, найдется. И я рада, что вы меня послушались. — Молли отвернулась к печи. — Элиза тоже недавно сошла вниз. Вы хорошо спали?

— Прекрасно.

Встретив взгляд Элизы, Джереми заметил голубоватые тени вокруг ее глаз. Она насмешливо изогнула бровь, будто знала, что он лжет.

Правда заключалась в том, что Джереми чертовски трудно было заснуть. Мешали ноющая боль в плече и смутное беспокойство — ему не хватало знакомого тепла Элизы рядом. Как случилось, что ее близость стала ему необходима, ведь они провели вместе всего лишь пять ночей? На этот вопрос у него не было ответа, однако он продолжал ворочаться без сна, после того как весь дом погрузился в тишину.

Лишь когда небо начало светлеть, ему удалось забыться тревожной дремой. Вскоре он провалился в тяжелый сон, его не разбудил даже шум просыпающегося дома.

Одевание стало для него настоящей пыткой, но он вынес ее с тем же мужеством, с каким раздевался накануне вечером. Рана горела огнем, причиняя мучительную боль, однако рука его слушалась.

Каждое движение давалось ему с трудом, и все же…

Усевшись рядом с Элизой, он поблагодарил Молли, которая поставила перед ним тарелку с овсянкой, щедро сдобренной медом. Чудесный аромат коснулся его ноздрей. Рот мгновенно наполнился слюной. Взяв ложку, Джереми зачерпнул кашу.

Элиза наблюдала за ним, довольная, что по крайней мере у него не пропал аппетит. В отличие от Молли она знала, как обычно выглядел Джереми по утрам, и тотчас заметила его осунувшееся лицо и морщинки в уголках рта, которых прежде не было.

Доев кашу, она обменяла пустую тарелку на чашку чаю, заботливо приготовленную Молли. Элиза сомневалась, что Джереми хорошо спал. Она сама не могла сомкнуть глаз, тревожась о нем, и заснула лишь под утро, когда восходящее солнце расцветило небо нежными красками.

Элиза раздумывала, не зайти ли в спальню к Джереми, но не решилась из страха потревожить его сон. Всю ночь она ворочалась на своей узкой кровати, а когда, наконец, уснула, ей приснилось, что у Джереми началась лихорадка. Однако утром она убедилась, что ее кошмар не имел ничего общего с реальностью: лицо Джереми не пылало жаром и не пугало смертельной бледностью.

Сделав глоток чаю, Элиза подавила вздох и улыбнулась Молли:

— Чудесно.

Со двора донесся шум, и вскоре в кухню вошли Хеймиш и Дикон. Рослый шотландец тотчас направился к жене, чтобы запечатлеть поцелуй на ее кудрявых волосах, а юноша, поздоровавшись с гостями, вопросительно обратился к отцу:

— Я пойду оботру лошадей?

Хеймиш кивнул, усаживаясь напротив Джереми:

— Да, надо бы это сделать, но будь готов отправиться с нами в замок Вулверстон. Твой дядюшка Рой наверняка захочет расспросить и тебя тоже, узнать, не заметил ли ты чего, что я пропустил.

Дикон радостно просиял и, опустив голову, направился к двери. Хеймиш с нежной улыбкой проводил его взглядом.

— Этот парень боготворит своего дядю Ро, ей-богу.

Джереми насмешливо вскинул брови.

— Могло быть и хуже.

— Это точно. — Сложив руки на груди, Хеймиш перевел взгляд на гостей. — К несчастью, когда мы достигли ущелья, тел там не оказалось.

— Не оказалось? — Джереми отодвинул пустую тарелку. — Как это возможно?

— Думаю, мимо проходили погонщики скота. Там видны следы всадников. Похоже, гуртовщики немного потоптались на месте и двинулись на север. В наших краях так заведено — если мы находим мертвеца, то отвозим в ближайший город к мировому судье. Он официально подтверждает смерть и отдает распоряжение о похоронах. — Хеймиш скорчил кислую гримасу. — Закавыка в том, что гуртовщики выбрали тот ближайший город, что лежал у них на пути. Во всяком случае, теперь мы точно знаем, что ваши преследователи разбились насмерть о скалы. — На лице Хеймиша мелькнуло отвращение. — Тому масса свидетельств.

Джереми задумался.

— Как же нам узнать, куда отвезли тела?

— Думаю, у вас и без того полно забот, — отозвался Хеймиш. — Элиза исчезла больше недели назад. Все, кто знал о похищении, ждали вашего появления в Вулверстоне и теперь сходят с ума от тревоги. Лучшее, что вы можете сделать, — это предоставить нам с Ройсом отыскать тела и разузнать все возможное насчет лэрда.

Как только я выясню, куда отвезли тела, Ройс пустит в ход свои связи, и мы узнаем правду.

После недолгого колебания Джереми кивнул:

— Спасибо, для нас это действительно наилучший выход. Однако… — Он бросил взгляд на Элизу. — Возможно, не стоит открыто наводить справки. Мы не хотим, чтобы у кого-то возникли вопросы, почему нас так интересует лэрд. Что же до Скроупа, я не удивился бы, узнав, что в определенных кругах он хорошо известен как наемник и отъявленный негодяй. Нам вовсе ни к чему, чтобы его имя связали с именем Элизы.

— Да, — кивнул Хеймиш. — Или с вашим именем, если на то пошло. Предоставьте это нам с Ройсом. Мы добудем нужные сведения, и никто ни о чем не догадается. — Хеймиш лукаво ухмыльнулся. — Надо будет, солжем. Ройс мастер сочинять небылицы.

Джереми усмехнулся в ответ:

— Полагаю, в прошлом ему здорово пригодился этот дар.

В годы войн с Францией Ройс служил в английской разведке и руководил огромной шпионской сетью, раскинутой по всей Европе.

— Итак… — Хеймиш перевел взгляд с Джереми на Элизу. — Вы готовы снова отправиться в путь? Нам потребуется чуть больше часа, чтобы добраться до замка.

Элиза взглянула на часы, стоявшие на буфете.

— Уже одиннадцать. Если мы выедем прямо сейчас, то прибудем в замок еще до обеда.

— Да, и я так думаю, — протянул Хеймиш.

Джереми обеспокоенно взглянул на Элизу:

— Тропинка слишком крута для двуколки. Нам придется ехать верхом.

— Ох…

Лицо Элизы вытянулось.

Хеймиш недоуменно нахмурился.

— У нас достаточно лошадей, выбирайте любую.

Элиза уныло потупилась.

— Дело не в этом. Я… не слишком хорошая наездница.

На мгновение Хеймиш и Молли изумленно застыли. В комнате повисла неловкая тишина.

Первой заговорила хозяйка дома:

67
{"b":"168975","o":1}