Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Это моя сестра Мэри, — представил её Гарднер. — Дорогая, эти джентльмены пришли нам помочь.

Женщина пристально посмотрела на нас.

Холмс вышел вперёд.

— Мисс Гарднер, я — Шерлок Холмс, а это мой друг и коллега, доктор Джон Уотсон. Полагаю, мы в состоянии справиться с недугом, поразившим вашу воспитанницу.

Он жестом указал на спящую Кэтрин Хантер.

— Шерлок Холмс — сыщик?

Холмс слегка поклонился.

— Но как же вы сможете нам помочь?

Не успел Холмс ответить, как вмешался Сайлас Гарднер.

— Лучше не задавать лишних вопросов, Мэри. Мистер Холмс заверил меня, что окажет нам помощь, а из того, что известно о его репутации, следует, что мы можем доверять его слову.

— Уверяю вас, мисс Гарднер, — сказал Холмс, — мы с Уотсоном сделаем всё, что в нашей власти, чтобы эта тёмная тень более не омрачала вам жизнь.

Спокойная искренность его слов явно тронула женщину, разделявшую с братом все страдания и тревоги. Она кивнула, усталая улыбка едва тронула уголки её губ.

— За мисс Хантер присматривают всё время?

— Мы с братом дежурим по очереди. Сайлас сидит с ней утром, а я обычно днём и ранним вечером. Хотя она ничего не просит и уже почти двое суток спит не просыпаясь.

— А на ночь с ней кто-нибудь остаётся?

Мэри Гарднер покачала головой.

— Но зачем? Мы оставляем в комнате зажжённую лампу, рядом с кроватью есть колокольчик на тот случай, если она проснётся и ей что-нибудь понадобится. Да и доктор Коллинз сказал, что в в ночных дежурствах нет надобности.

— Крайне важно, чтобы за девушкой присматривали постоянно, с особым вниманием — в тёмное время суток, — отрывисто проговорил Холмс.

Она нахмурилась.

— Но я не понимаю…

— Прошу вас, мисс Гарднер, никаких вопросов. Поверьте мне на слово. Мы с Уотсоном будем дежурить сегодня ночью, ибо я полагаю, что близится кризис. А теперь, будьте так любезны, оставить нас, мы должны осмотреть пациентку…

Брат с сестрой обменялись тревожными взглядами и медленно направились к двери. На пороге мисс Гарднер остановилась.

— Я молилась о помощи, мистер Холмс. Не только для нас самих, как вы понимаете, но и для этой бедной девушки, едва начавшаяся жизнь которой может теперь трагически оборваться, несмотря на все наши усилия… Надеюсь, вы и есть ответ на мою молитву.

— Я тоже на это надеюсь, мисс Гарднер, — ответил ей Холмс.

Когда Гарднеры вышли из комнаты, мы приблизились к кровати. Казалось, Кэтрин Хантер крепко спит, но всё было гораздо хуже — я видел, что она находится в состоянии, близком к коме. Лицо, обрамлённое копной иссиня-чёрных волос, напоминало бледную маску. Губы и дёсны были совершенно обескровлены, а скулы заострились. Пульс еле прослушивался.

— Она при смерти, — сказал я после краткого осмотра. — Возможно, мы опоздали.

Холмс порывисто вздохнул.

— Неужели совсем нет надежды?

— Почти совсем. Но многое зависит от сопротивляемости её организма, от того, насколько упорно она борется за жизнь. И ей нельзя больше потерять ни капли крови.

Холмс осторожно повернул её голову набок, и мы увидели неоспоримое доказательство того, что девушка — жертва вампира. На коже, как раз над яремной веной, виднелись два небольших прокола с кровоподтёками и пятнышками запёкшейся крови.

— Да, здесь, без сомнения, пировал этот изверг, — взволнованно произнёс Холмс. — Из кармана он извлёк маленькое серебряное распятие на цепочке и надел его на шею девушке. — Это поможет нам защитить её.

Затем Холмс принялся скрупулёзно исследовать комнату с помощью лупы. Он двигался бесшумно, иногда останавливаясь или вставая на колени, а один раз лёг на пол, собрал щепотку пыли и аккуратно положил в конверт. Он пядь за пядью осмотрел застеклённые двери и расположенный за ними небольшой балкон. При этом Холмс постоянно говорил сам с собой, что-то восклицал, бормотал, присвистывал… Его мысли были настолько сконцентрированы на деле, что он, казалось, совершенно позабыл о моём присутствии.

Я терпеливо ждал. Когда наконец всё было обследовано должным образом, лицо знаменитого сыщика выражало усталость и удовлетворение.

— Что вам удалось разузнать? — спросил я.

— Наши подозрения в основном подтвердились. Девушка принимает ночного посетителя, который проходит через балконную дверь. Следов взлома нет — вероятно, повинуясь власти гипноза, его впускает сама девушка. Посетитель — высокий мужчина ростом выше шести футов, европеец по происхождению.

— Но как вы можете с уверенностью это утверждать?

— На балконе сохранился тонкий слой земли, просыпавшейся из небольшого вазона с цветами. Эта земля, приставшая к ботинкам посетителя, позволила мне разглядеть слабый отпечаток маркировки его каблука. Расстояние между следами определяет рост. Торговая марка, нанесённая на каблук ботинка, плохо различима, но с помощью лупы я разобрал буквы Б-У-К-О-В.

— Буков?

— Очевидно, Буковина, городок в самом сердце Карпат, расположенный около ущелья Борго.

Меня охватило смешанное чувство восторга и ужаса.

— Дракула! — воскликнул я. — Должно быть, это он.

— Да, Уотсон, — не в силах скрыть ликование, подтвердил Холмс. — Однако вот самая удивительная находка.

Достав из кармана конверт, он высыпал содержимое себе на ладонь. Это были небольшие кусочки засохшей грязи.

— Что в этом такого особенного?

— Эту грязь тоже оставили ботинки незваного гостя, но тем не менее это не земля с балкона. Они гораздо темнее, а значит, попала сюда из региона с недоокисленной почвой. — Холмс растёр кусочки в мелкую пыль. — Это земля с торфяников, если быть более точным, из местности вокруг Чёрного Столба, с которой я весьма близко познакомился, когда разбил там лагерь во время расследования дела Баскервилей. В почве тех мест содержится необычайно много полевого шпата и кристаллов слюды, в точности как в этом образце. — Крепко зажав в кулаке растёртую в порошок землю, он торжествующе поднял руку. — Вы понимаете, что это значит?

— Что Дракула скрывается где-то там, на вересковых пустошах, — сказал я.

— Да, Уотсон. А именно — у Чёрного Столба. И действительно, одна из стоящих там древних каменных хижин могла бы стать превосходным убежищем.

— В таком случае, он уже у нас в руках! — воскликнул я.

Холмс рассмеялся.

— Добрый старый Уотсон, вы, как всегда, оптимист. Пока мы только раскинули над ним сеть и должны вести уверенную игру, не допуская ни единого промаха — слишком высоки ставки.

— Каким будет наш следующий шаг?

Мой друг взглянул на карманные часы.

— Мы должны засветло добраться до Чёрного Столба и вернуться обратно. Возможно, именно там нам удастся положить конец этому мрачному делу.

Глава шестнадцатая

НА ВЕРЕСКОВОЙ ПУСТОШИ

Не прошло и часа, как мы с Холмсом уже сидели в старомодной линейке, которая громыхала по извилистой, ухабистой дороге, уходящей в глубь вересковой пустоши.

Просьба одолжить экипаж и наш внезапный отъезд ещё больше сбили Гарднера с толку. Он беспомощно смотрел на Холмса, который снова пытался уверить его в том, что все наши действия направлены на спасение жизни мисс Хантер.

— Не сомневайтесь, — сказал Холмс, занимая место извозчика, — что мы с Уотсоном вернёмся к вечеру, чтобы дежурить у кровати девушки, когда стемнеет.

Гарднер молча кивнул. Мы оставили его стоящим у ворот академии — высокая сутулая фигура с нервно сжатыми руками.

— Боюсь, эта история совсем сломила его, — заметил Холмс, когда здание академии скрылось из виду.

— Возможно, если бы мы могли рассказать ему все факты этого дела… — начал я.

— Они не только смутили бы его и без того усталый и помрачённый рассудок, но и подтолкнули к необратимому безумию. Вспомните, чего стоило нам заставить себя поверить в существование восставших из мёртвых! Едва ли можно ожидать, что Гарднер разделит с нами эту веру. Уж лучше позволить ему считать, что девушка страдает от какой-то редкой болезни. А правда должна оставаться нашей ужасной тайной. — Холмс был категоричен, как всегда.

23
{"b":"167434","o":1}