Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Я только ждал ваших приказаний, ваша милость, — спокойно ответил Фид.

И, взяв в руки горящий фитиль, он нагнулся к пушке, выжидая момент.

— Ну-ка, мы с ним поговорим.

Затем раздался оглушительный выстрел.

— Браво, Фид! Попал в цель! — воскликнул капитан, наблюдавший в подзорную трубу. — Ну, теперь он, может быть, ответит наконец.

Да, на этот раз последовал ответ. На разбойничьем корабле исчезла широкая полотняная завеса, скрывавшая до сих пор серединную часть корабля, и оттуда выглянул ряд пушек, обращенных жерлами к врагу. Эти пушки стояли почти рядом и своими зияющими отверстиями походили на грозных кровожадных чудовищ.

Еще мгновение, и на верхушке высокой мачты развернулся ярко-красный флаг знаменитого Морского Разбойника.

— А теперь, наконец, негодяй решился показаться весь перед нами! — воскликнул капитан. — Ну, ребята, держитесь крепко, дело становится серьезным.

Еще он не успел произнести этих слов, как весь борт "Дельфина" загорелся ослепительным пламенем пушечных извержений… Со страшным воем понеслись снаряды и впились в борт Дарта", разрывая и расщепляя отдельные части корабля, поражая мачты и снасти, распространяя вокруг ужас и стоны раненых и умирающих.

По-видимому, ни один снаряд, пущенный с "Дельфина", не пропал даром; напротив, все они действовали с поразительной меткостью.

Теперь капитан, в свою очередь, приказал одновременно стрелять из всех орудий. В следующую минуту все пушки крейсера загрохотали, а ядра с "Дельфина" встречались громким "ура".

Таким образом, все вокруг смешалось в один нестройный адский гул. Противники не щадили снарядов, и огненный дождь падал и здесь и там.

Несколько минут спустя пороховой дым сгустился так, что противники уже не могли видеть друг друга и часто стреляли наудачу. Только время от времени верхушки мачт высовывались наружу или корпус корабля показывался на секунду, когда порыв ветра относил в сторону густые облака дыма. При таких обстоятельствах находившиеся на "Дарте" не могли определить, каково было действие их собственных снарядов и насколько велик вред, наносимый ими неприятелю.

Но зато совершенно ясен был ущерб, причиняемый им снарядами Морского Разбойника. Эти поражения были ужасны, и лицо капитана Бигналя с каждой минутой омрачалось все больше и больше. Никогда не рассчитывал он на такое сопротивление и не представлял себе, что противник настолько силен.

А между тем Красный Морской Разбойник продолжал посылать свои снаряды с неутомимой быстротой и поразительной меткостью. Можно было думать, что напряжение битвы до сих пор нисколько не повлияло на его боевую готовность.

Вся палуба "Дарта" была сплошь усеяна всякого рода обломками: разорванными парусами, обрывками снастей, осколками мачт и палубных досок. В то же время паруса, еще укрепленные на мачтах, были пробиты и сами мачты поломаны, а несколько рей и штанг уже валялись внизу или беспомощно висели, готовые упасть.

Число убитых и раненых продолжало возрастать, а между тем не предвиделось конца взаимному ожесточению. Казалось, невозможно ожидать никаких уступок ни с одной ни с другой стороны, пока тот и другой корабль сохранят хоть какую-нибудь возможность держаться на воде.

— Да у него там какие-то дьяволы стреляют, а не люди, — проворчал сквозь зубы капитан Бигналь, ругаясь и проклиная всех, но так, что это слышал только Вильдер.

— Но, капитан, я вас предупреждал об этом, — сказал серьезно Вильдер, — там сражаются с диким отчаянием, и во главе находится человек, умеющий с необыкновенной силой владеть чужими душами.

В эту минуту капитану доложили, что корабль не повинуется рулю. Капитан с отчаянием поднял голову вверх и посмотрел на верхушки мачт.

— Так оно и должно быть. Эта безумная канонада сделала свое…

В самом деле, истерзанные паруса беспомощно свешивались вниз.

— А вот и небо сейчас пустит в ход свою артиллерию, — добавил капитан.

И точно в подтверждение этих слов последовал жестокий раскат грома.

Правда, на борту "Дарта" уже перестали отличать грозовой удар от грома орудий, но на этот раз не было сомнения в том, что стихия ополчилась, так как гул доносился не с той стороны, где находился разбойничий корабль.

— Мы должны быть готовы встретить бурю, — воскликнул капитан Бигналь.

— Налево руль! Крепче! — командовал Вильдер и прибавил, обращаясь к капитану:

— Мы должны во что бы то ни стало выйти из этих дымовых туч; только тогда мы сможем правильно определить наше положение и решить, как надо поступить.

Но "Дарт" с трудом поворачивался, и все его движения были так медленны, что внушали серьезное опасение за ожидающую его участь.

Боковое движение стало совершенно невозможным. В то же время нельзя было угадать намерений противника, скрытого за дымовой пеленой.

Капитан Бигналь напрасно устремлял глаза к небу в надежде воспользоваться каким-нибудь просветом и, таким образом, выяснить, какое направление должен принять ветер. Дым продолжал окутывать корабль так, что едва можно было различить фигуры матросов, находившихся у ближайших орудий.

По-видимому, однако, матросы еще не успели заметить беспокойство капитана и продолжали верить в него, а потому, насколько было возможно, справлялись со своим делом. Весь экипаж все еще горел желанием довести битву до конца, и матросы не уступали офицерам в этом рвении.

Возле одного из передних орудий находился молодой офицер, давно уже раненный в голову. Он перевязал рану платком, но из нее продолжала сочиться кровь. Вдруг он воскликнул:

— А ведь мы одни стреляем! Вот уже несколько минут, как враг не отвечает ни одним выстрелом.

— В самом деле! — воскликнул Бигналь с торжеством. — Наконец мы с ним покончили… Ясное дело, что он не в состоянии дольше сражаться!.. Кричите "ура", ребята…

— Погодите, капитан, — остановил его Вильдер с такой решимостью в голосе, что капитан невольно осекся. — Поверьте, этого не может быть. Не будем обманывать себя, так как мы можем дорого заплатить за такую самоуверенность. К тому же, капитан, нам недолго придется ждать: дым начинает уже рассеиваться. Эта тишина может оказаться предательской. Если же мы сохраним терпение, то все станет ясным. Как только воздух очистится, мы увидим неприятеля и тогда…

— Бежит!.. Бежит!.. — пронесся клич по всей палубе. "Не может быть, — прошептал Вильдер про себя. —

Никогда этот человек не обратится в бегство даже перед сильнейшим врагом. Мы дорого заплатим за эту иллюзию".

В самом деле, преждевременное торжество и радость мнимой победы должны были вскоре смениться полным разочарованием. Но прежде всего, как и предвидел капитан, буря вступила в свои права.

Из-за туч над их головами блеснула ослепительная молния, точно перерезавшая пополам весь небесный свод, а за нею последовал удар грома, в сравнении с которым только что умолкнувший грохот орудий казался тихим шелестом. Необходимо было тотчас принять меры спасения в борьбе с ураганом и на некоторое время забыть о предполагавшемся преследовании "Дельфина".

— Позвать людей, пусть бросят пока пушки, поднять паруса, — скомандовал Вильдер.

воцарившаяся после громового удара мертвая тишина была прервана этой командой. Вильдер понял значение надвигающейся бури и с лихорадочной поспешностью стал отдавать приказания. Все охотно повиновались.

Поднялась суматоха, так как работы было много, но это никого не смущало. Несмотря на то, что матросы большею частью были покрыты копотью и кровью, они бросились прямо от орудий к вантам.

Вильдер, сделав необходимые распоряжения, обратился к Бигналю с вопросом о том, что он намерен теперь предпринять.

— Погодите минуточку, Генри, сейчас мы увидим, что нам делать, — ответил Бигналь.

В самом деле, нетрудно было заметить, что ветер несколько переменился и отнес теперь в сторону дым, клубившийся, точно в водовороте.

44
{"b":"167161","o":1}