Сознание вернулось к умирающему, в глазах которого блеснула радость.
— Господин,— тихо пролепетал он,— мой добрый, дорогой господин!
Граф растирал холодеющие руки верного слуги, и его жгучие слезы падали на лицо Бертуччио.
— Ты узнаешь меня? — спросил граф, рыдая.
— Да, да, мой дорогой господин. Лев меня одолел. Подобно острым ножам его когти вонзились в мою грудь.
— О, если б я мог спасти тебя!
— Вы убили льва?
— Да, но слишком поздно!
— О, я знал, что вы придете,— со слабой улыбкой прошептал умирающий.
— Бертуччио, нет ли у тебя желания или просьбы, которые я мог бы исполнить? Говори — ты знаешь, что можешь вполне довериться мне!
Бертуччио с усилием приподнял голову.
— Сейчас… сейчас,— прошептал он, задыхаясь. еще один глоток… Сперо… вы сами.
— Пей,— сказал граф, — пей,— и поднес фляжку ко рту умирающего. Бертуччио выпил глоток и затем, собрав остаток сил, довольно явственно произнес:
— Господин, берегитесь… врагов! Я их видел… я их преследовал и… наткнулся на льва!
— Ты говоришь — враги? Правда ли это? Сколько их было?
— Двое.
Монте-Кристо содрогнулся: он сразу же вспомнил о рассказе Сперо.
— Да, двое. Я их застал… когда они… затаились возле вашей палатки… мне следовало позвать вас… но я… хотел доказать, что я… более… чем наемник. О, я так… люблю вас и Сперо…
— Добрый, верный друг, ты узнал этих врагов?
— Да… это были арабы… племени… аяссун, кажется… Кукушка мне их… описал… Берегите себя… и Сперо!
— Его я берегу, теперь говори о себе. Нет ли у тебя какого-нибудь заветного желания?
— О, если бы я смел!
— В течение двадцати лет ты был мне верным и преданным другом, я этого не забыл и не забуду. Говори, Бертуччио. И клянусь моей честью, что исполню любую твою просьбу.
— Дорогой господин мой… дело идет… о негодяе…
— Что ты этим хочешь сказать?
— Это безумие… я сознаю… я сам хотел его убить… и вы… меня удержали… но я, однако…
— Бертуччио, неужели ты говоришь о Бенедетто?
— Да, о нем, моем злом гении! О, господин, вы удивлены… но когда я держал… на руках… крошечное созданьице, обреченное на смерть…
Кровь хлынула из раны Бертуччио, он задыхался. Граф еще раз поднес ему флягу ко рту. Подкрепившись, умирающий продолжал:
— Дорогой господин мой, вы знаете, что я хотел убить Вильфора! Я ранил его, но не смертельно… я вырвал у него ящичек… он зарывал его в землю… я полагал, что в нем скрыт клад. Но вместо клада я нашел в ящичке заживо погребенное дитя, дитя несчастья! О, как я полюбил этого ребенка! Сознаю, что эта любовь была безумием. Бенедетто убил мою бедную Ассунту, любившую его, как родного сына! С юных лет он уже был преступником, лжецом, обманщиком, вором и, наконец, стал убийцей!
Бертуччио замолк, зубы его стучали и дыхание прерывалось.
— И этого негодяя… этого отъявленного злодея…
— Да, он злодей, но…
— Ты любишь его до сих пор?
— Да.
Монте-Кристо с удивлением смотрел на корсиканца… Для него это была неразрешимая загадка. Бертуччио спас от смерти ребенка своего злейшего врага, он воспитал малютку, горячо любил мальчика, который отплатил ему черной неблагодарностью и опозорил его честное имя. Как корсиканец мог до сих пор любить Бенедетто?
— Не кляните меня, дорогой мой господин, — простонал Бертуччио,— вы заставили меня говорить… и я сказал.
— Бертуччио,— произнес растроганный граф,— я не понимаю тебя, но удивляюсь тебе! Будь спокоен: твое желание относительно Бенедетто будет исполнено. Скажи, чего именно ты просишь?
— Немногого. Обещайте мне — при встрече с Бенедетто… не убивайте его… пусть он умрет не от вашей руки!
Со свистом вылетели последние слова из груди умирающего. Монте-Кристо обнял его и сказал громким торжественным голосом:
— Клянусь своей жизнью, жизнью моего сына — не убивать Бенедетто даже тогда, когда он сам нападет на меня!
— Благодарю… благодарю… мой дорогой господин! О… теперь… я умру спокойно! Поцелуйте меня… скоро… всему… конец…
Граф поцеловал своего верного слугу, лицо которого озарилось блаженной улыбкой.
— Еще раз,— прошептал он,— я вас благодарю… так как… любил… вас… господин! — Затем глаза Бертуччио закрылись, корсиканец откинулся назад и умолк навсегда!
Со слезами на глазах поднялся с колен Монте-Кристо, бережно опустил на землю труп и прошептал:
— Да воздаст тебе Бог за то, что сделал ты для меня и моего ребенка! За нас ты погиб, мир праху твоему!
Медленно удаляясь, граф еще раз взглянул на убитого льва и вдруг почти что с испугом отступил. Около трупа хищного зверя стояла неизвестно откуда взявшаяся одинокая фигура в белом одеянии.
— Лев победил льва,— мелодичным голосом сказала она по-арабски,— я искала тебя и нашла, хвала Аллаху!
Граф остановился в изумлении: перед ним стояла стройная, красивая девушка, закутанная в белый плащ, на голове ее — такое же покрывало, черные глаза ярко блестели из-под прозрачной вуали.
Откуда взялась здесь, около трупа льва, эта эфирная, фантастическая фигура? Граф подошел к ней и, глядя на нее в упор, коротко спросил:
— Кто ты такая?
37. Медже
Девушка коснулась своей хрупкой рукой лба графа и тихо сказала:
— Я та, у которой больше нет семьи — ее замучили в пытках, нет более родины — родина изгнала меня, нет более друга — мой единственный друг находится в плену!
— Так ты Медже? — воскликнул Монте-Кристо.
— Да, я Медже,— гордо ответила девушка и медленно откинула покрывало.
Много красивых женщин встречал в своей жизни Монте-Кристо, но красота юной аравийки поразила его. Чудные миндалевидные глаза, правильный носик и классически очерченный рот, черные, шелковистые, от природы вьющиеся волосы и жемчужные зубы — все это вместе составляло очаровательное целое.
В эту минуту подбежал Кукушка и, увидев молодую девушку, вскричал:
— Командир, это Медже! Спросите у нее, где находится ее «миленький папочка».
При восклицании зуава личико Медже покрылось смертельной бледностью, она протянула руки к югу и печально сказала:
— Папочка там внизу, в подземелье…
— Папочкой ты называешь капитана Жолиетта? — перебил ее граф.
— Да.
— И он находится в Уаргле, священном городе пустыни?
Девушка вздрогнула и прошептала:
— Да, он в Уаргле. Там он страдает и там они убьют его!
Повелительным жестом граф приказал окружавшим его арабам удалиться: они могли подслушать разговор, а Монте-Кристо не доверял никому из них.
— Зачем ты сюда пришла? — спросил он.
— Я искала тебя.
— Меня? Разве ты знаешь меня?
— Нет.
— Кто-нибудь назвал тебе мое имя?
— Нет.
— В таком случае почему ты искала меня?
Медже поцеловала руку графа и прошептала:
— Я скажу тебе все: моя воля склоняется перед твоей, но только пусть уйдут эти люди.
Граф внимательно посмотрел на девушку: на щеках аравийки виднелись две шестиугольные звезды, и, озаренный новой надеждой, он сказал:
— Иди за мной, Медже!
В эту минуту арабы, только что заметившие убитого льва, разразились восторженными криками и склонились перед победителем.
— Кукушка,— сказал зуаву Монте-Кристо,— возьми с собой несколько человек и унесите тело Бертуччио, завтра с восходом солнца мы похороним его.
— Бедный Бертуччио,— со вздохом сказал Шакал,— славный был товарищ…
— И добрая душа,— прибавил граф.
К нему подошел Сперо. Мальчик обнял отца и спросил:
— Отец, почему ты не взял меня с собой?
— Дитя мое, я шел навстречу льву.
— Но ты не боялся, чего же было бояться мне?
Граф с гордостью посмотрел на сына, который в эту минуту заметил Медже.
— Кто это, батюшка? — тихо спросил он.
— Наш друг, Сперо, дай ей руку.
Сперо исполнил просьбу отца. Медже поцеловала его руку и прошептала:
— Сын победителя льва, да сочтет Аллах годы твоей жизни по числу поцелуев, полученных тобой от отца!