— Ложись!
И тут раздался треск и стон огромного куска дерева, раскалывающегося, как ствол под топором дровосека, и вся фок-мачта и фока-рей медленно повалились через правый борт, часть фока накрыла собой бак, а остальная свесилась до воды, накрыв погибшую «Кэтлин» словно саваном.
— Кто-нибудь пострадал? — спросил Рэймидж.
Не было никакого ответа.
Орудийный огонь был ближе: намного ближе. Он был уверен, что британский корабль обстреливает корму «Сан Николаса», потому что все крики на испанском языке доносились с кормы.
Потом целый бортовой залп потряс корабль.
— Мой Бог! — вскричал Саутвик. — Ему здорово достается!
— Смотрите, сэр, — воскликнул Джексон.
«Сальвадор дель Мундо» привелся к ветру и обходил «Сан Николаса» по левому борту, и как раз когда они смотрели, Стаффорд завопил через палубу:
— «Превосходный»! Боже мой, только посмотрите на него. Как будто он в Спитхеде!
Корабль капитана Коллингвуда проходил близко вдоль другого борта «Сан Николаса», и рябь красных вспышек заставила кэтлинцев присесть снова в запутанной куче снастей возле переборки, когда полный бортовой залп «Превосходного» поразил «Сан Николас». Весь корабль задрожал, когда тяжелые пушечные ядра врезались в его обшивку, а небольшие железные яйца крупной картечи, словно металлический дождь, лязгая, рикошетировали от металла.
Потом «Превосходный» прошел мимо них. «Сан Николас» не отвечал; вместо этого через переборку кэтлинцы слышали леденящие кровь, почти безумные крики тяжело раненных людей.
По левому борту еще один испанский корабль проходил, направляясь вслед за «Сальвадором дель Мундо». «Превосходный» начал разворачивать реи, очевидно, намереваясь пройти мимо носа «Сан Николаса», чтобы настигнуть другие два корабля.
Внезапно удар встряхнул «Сан Николас», как если бы он наскочил на скалу. Рэймидж и Саутвик поглядели друг на друга, озадаченные. Наступила неожиданная тишина: крики прекратились на несколько секунд, даже раненные притихли, а затем начались снова — множество голосов, явно охваченные паникой. Рэймидж посмотрел вниз и увидел, что «Кэтлин» исчезла — она, очевидно, затонула, когда ее ванты оборвали бушприт «Сан Николаса» — и затем взобрался на переборку, чтобы посмотреть. Сначала он увидел, почему испанцы не замечали кэтлинцев или по крайней мере оставили их в покое: в падении обломки фок-мачты завалили весь бак сбросив пушки с лафетов или опрокинув их, разрушили надстройку с рындой, передние битенги и часть настила палубы. Порванные паруса, некоторые свисающие за борт, скрывали остальные повреждения. Тогда он видел причину удара: массивная корма «Сан Жозефа» врезалась в левый борт «Сан Николаса», ее огромный красно-золотой флаг лениво болтался над вантами грот-мачты.
Рэймидж спустился обратно.
— Что вы видели, сэр? — спросил Саутвик взволнованно. — Что там творится?
— Каким-то образом мы врезались в «Сан Жозефа» — или он врезался в нас! Я не могу понять, как он тут оказался, но фонарь капитанской каюты сейчас прямо против нашего левого борта, у вант грот-мачты. «Капитан» потерял стеньгу фок-мачты, но он приближается с раковины правого борта — похоже, коммодор собирается взять нас на абордаж!
Матросы начали болтать между собой.
— Тихо, вы, дурачье, — прошипел Саутвик. — На борту еще остается примерно пятьсот донов!
Рэймидж понимал, что, если коммодор действительно пойдет на абордаж, «Сан Жозеф» может прислать людей на помощь «Сан Николасу» — это будет достаточно легко: они просто должны перескочить на борт.
— Слушайте, матросы. Здесь достаточно много нас, чтобы помочь ребятам «Капитана». Я знаю, что большинство из вас не вооружены, но мы разделимся на две части. Я и моя дюжина пойдем первыми и захватим шканцы. Мистер Саутвик поведет остальных — вы найдете много испанских мушкетов и пик, валяющихся вокруг. И как только вы доберетесь до кормы, продолжайте кричать: «Здесь кэтлинцы!» — иначе вас перестреляют или порубят люди с «Капитана». Мистер Саутвик — в то время как моя партия идет на шканцы, я хочу, чтобы ваши люди оставалась у левого борта, чтобы караулить «Сан Жозеф». Если он пошлет людей, то вашей задачей будет остановить их.
Затем Рэймидж взобрался на переборку глянуть еще раз. «Сан Жозеф» был все еще прижат к «Сан Николасу»; «Капитан» был в четырехстах ярдах и направлялся к правой раковине «Сан Николаса».
Он спустился на палубу и, вспомнив, что у него все еще остается меч Саутвика, начал снимать перевязь но штурман остановил его.
— Вы будете вести людей, сэр. А я найду абордажную саблю.
Рэймидж возражал, но видел, что Саутвик хочет, чтобы он оставил меч у себя.
— Ладно, где мои люди?
Джексон, Стаффорд и другие толпились вокруг него.
— Отлично — все встаньте против переборки. Остальные стоят рядом, чтобы помочь нам перескочить: мы хотим удивить их. И никаких криков, пока я не закричу: «Кэтлинцы!». Мы можем без помех добраться до кормы, прежде чем они нас заметят.
Снова «Сан Николас» задрожал от чудовищного толчка.
Нос «Капитана» врезался в раковину правого борта «Сан Николаса»: его бушприт протянулся через корму испанского корабля, блинда-рей запутался в вантах бизань-мачты. Абордажные команды «Капитана» уже стояли вдоль его фальшборта, готовые прыгать, и среди них были солдаты — он помнил, что на «Капитане» была рота 69-го пехотного полка. Когда Рэймидж нагнулся к Саутвику, чтобы предупредить его и его людей о солдатах, раздался мушкетный огонь солдат «Сан Николаса», и Рэймидж увидел, как несколько человек «Капитана» упали.
— Мои люди, за мной! Подтолкните меня, черт вас побери!
Матрос толкнул Рэймиджа так сильно, что он перелетел через планширь и, прежде, чем смог восстановить равновесие, рухнул на спину на баке, эфес меча Саутвика вышиб из него дыхание. Другие кэтлинцы перебирались через переборку, и Джексон встал на колени около него.
— Вы ранены, сэр?
— Нет, я споткнулся. Вперед!
Через мгновение Рэймидж был на ногах и вел своих матросов стремительным рывком через бак, перелезая через кучи парусины, обломки мачт и реев и спутанный такелаж. Прямо по корме он видел, как абордажные сабли британских моряков блестели на солнце, когда они перебирались с блинда-рея «Капитана» на снасти бизань-мачты «Сан Николаса». Испанские солдаты стреляли в них, и испанские моряки ждали наготове с абордажными пиками. Затем огонь мушкетов «Капитана» выбил из рядов нескольких испанцев.
Тем временем нос «Сан Жозефа» разворачивался, так что вскоре он мог встать борт к борту с «Сан Николасом».
Внезапно он понял, что идет с пустыми руками: меч Саутвика бил его сзади по ногам, поскольку он не развернул обратно перевязь. На бегу он развернул ее, схватился за эфес и вытащил меч, подняв его над головой и ни за что не зацепившись. Потом вынул пистолет из-за пояса и взвел курок большим пальцем левой руки.
Три испанца внезапно появились из-за пушки — они, очевидно, прятались за ней — и с воплями помчались на корму, чтобы поднять тревогу. Джексон бросил свою полупику как копье, и самый дальний упал, как тряпичная кукла, брошенная на пол, заставив двух других обернуться.
Один с пистолетом в руке был к тому времени в нескольких ярдах от Рэймиджа и целился прямо ему в лицо. Забыв про пистолет, Рэймидж отчаянно взмахнул мечом Саутвика, но увидел, как указательный палец испанца побелел, когда он нажал на спусковой крючок.
Меч врезался в плечо испанца, но Рэймидж ждал вспышки из дула пистолета, которая должна была убить его. Потом он увидел, что испанец забыл взвести курок.
Зажимая раненное плечо, испанец вертелся волчком, и когда он упал, третий человек, убитый Стаффордом, упал около него. Стаффорд задержался, чтобы поднять его пистолет, и побежал за Рэймидж.
Теперь они были вровень с грот-мачтой. Дрейфующий дым скрывал большую часть корабля, и несколько испанцев все еще стояли у пушек и смотрели на «Капитана», не обращая внимания на кэтлинцев, пробегающих мимо.