Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Джасперс также носил на воротнике значок Отдела Инфернальных Расследований — исправительного департамента союза, изобличающего и наказывающего любого человека, который занимался Искусством любительски и без соответствующего разрешения. По общему мнению, преподобный был одним из лучших сотрудников отдела. Этим, а также выдающимися познаниями как в Магии, так и в делах уголовных он заслужил при дворе статус, значительно превышающий его, Джасперса, социальное положение.

— Мы готовы? — размеренно спросил он, изучая блестящее маслом техническое совершенство своего пистолета.

Для его компаньонов этот мягкий голос чем-то походил на рахат-лукум: сладкий, богатый, насыщенный — в общем, из разряда тех вещей, от которых быстро начинает тошнить.

— Надеюсь, чтобы попасть в цель, вы не станете пользоваться черной магией, — отпустил замечание Солсбери.

Последовала пауза. Даже возбужденные собаки перестали возиться. Тень закрыла солнце. Герцог неожиданно почувствовал, что сверхъестественно озяб, и посмотрел в пронзительные глаза Джасперса. Увиденное ему явно не понравилось.

Сли быстро вышел вперед и исполнил то, что по зрелом размышлении можно было бы назвать самым изысканным дипломатическим маневром за всю его карьеру. Он сказал:

— Ха-ха! Смешно вы пошутили!

— Это точно! — присоединился Рустам де ла Вега, быстро уловив ход беседы, и разразился утробным хохотом, поддержав тоненькое, писклявое хихиканье Сли.

Не засмеялся только Солсбери, который временно потерял дар речи. За десять секунд его томатно-красное лицо стало бледным, точно кочан капусты. Герцог сумел выдавить из себя только неловкую, но героическую улыбку.

Джасперс тоже улыбнулся, хотя и не слишком убедительно.

— Смешно, да, — эхом отозвался он, потом повернулся и не спеша отправился к собачьей своре и загонщикам.

Хокрэйк еле удержался на ногах. По мере того как лицо его приобретало привычный оттенок, он занялся совершенно лишней проверкой гончих и псарей.

— Пронесло, — прошептал Сли де ла Веге, пока они стояли бок о бок, застегивая пальто. — Благодарю вас, вы мне очень помогли. Солсбери ужасающе неуклюж чуть ли не во всем, включая политику. Неудивительно, что королева его не переносит.

Де ла Вега сухо улыбнулся и заметил:

— Мой дорогой лорд Сли, не скажу, что и мне он сильно по душе. Если бы не его весомые финансовые запасы, я с радостью поспособствовал бы трагическому несчастному случаю на сегодняшней охоте.

Сли позволил себе еле заметно улыбнуться, смакуя столь восхитительную мысль. По левую руку от него загонщики принялись пронзительно дуть в свистки, подгоняя свору гортанными выкриками. Собаки сорвались с места и умчались прочь сквозь озаренный солнцем туман, окутавший лес. Когда их лай растаял вдали, воздух заполнили птичье пение, стук капель воды и треск валежника. Сли и де ла Вега отправились вслед за остальными.

— Не следует ли нам, — спросил сэр Роберт, — обсудить ваш горький опыт, мой дорогой кузен? Повсюду лес, и ушей в нем нет.

— Хорошо, — решительно ответил испанец, — ибо мои слова покажутся клеветой большинству англичан, кроме вас и двух наших… друзей. Мы все разделяем известного рода голод. Моя семья, мои сподвижники… нам так не хватает власти, мы лишены того влияния, которое нам положено по праву рождения. Магия, милорд, — вот что нам нужно. Без доступа к Чарам у нас нет рычагов влияния. С ними же…

Сли поймал его за рукав и указал на компаньонов, показавшихся впереди меж деревьев.

— Вы заметили, лорд-регент, что ни одна собака по своей воле не подходит к священнику и на расстояние копья? — спросил он.

— Возможно, псы мудрее нас, — сказал де ла Вега. — Я часто сомневаюсь, безопасно ли подпускать Джасперса так близко к нам, пусть он и на нашей стороне.

Сли кивнул и глубоко вздохнул. Оба взяли оружие на изготовку и поскакали дальше сквозь заросший папоротниками подлесок с резкими пятнами света.

— Так о чем вы говорили? — продолжил Сли.

ВТОРАЯ ГЛАВА

Перенесемся в Сохо. Ах, Сохо! Что нам делать с ним?

Трехэтажный дом номер семнадцать по Амен-стрит в Сохо, построенный в стиле неорококо, был типичен для своей округи (а именно: прекрасно сложен и достаточно открыт для желающих). Он стоял на тихой улочке с хорошей канализацией, недалеко от коммерческих районов. Место казалось на удивление приличным и даже презентабельным, несмотря на то что находилось буквально в двух шагах от сомнительнейших таверн и публичных домов, не говоря уже о театре Уиндмилл, где семнадцатый год подряд било все рекорды знаменитое шоу бурлеска «Все вертихвостки мира на одной сцене» (как писал Джек Тинкер в «Дэйли Мэйл»: «Приходите снова, не стесняйтесь!»). Да, и не стоит забывать о Стратфордском ревю-баре с его еженощными представлениями наподобие «Как вы это полижете» и безумно популярными «Двумя джентльменами из Вагины».[7]

Дом номер семнадцать построили при девятой Глориане, он пережил пять неурочных бурь, Великий Пожар, две чумы, шесть восстаний и в недавнем прошлом ряд воистину апокалиптических вечеринок. Руперт Триумф купил особняк за пять тысяч марок, которые получил от Адмиралтейства за участие в битве при Финистерре.[8]

Его соседом с одной стороны был неприметный чиновник дипломатической службы по имени Бруно де Шоле. Он пребывал за границей большую часть времени, и Триумф встречал его всего лишь дважды. Одним прекрасным вечером 2003 года тот пришел пожаловаться на шум, а потом спустя час заявился еще раз. По другую сторону жил знаменитый композитор Эдоард Фукс. Музыкант сделал себе имя в начале восьмидесятых на имевших большой успех гальярдах и рондо,[9] но слава покинула его с момента выхода в печать нотного сборника «Лучшие хиты». Он жил на авторские отчисления и гонорары с редких выступлений на сборных концертах и был постоянно нетрезв, потребляя мускат в невероятных количествах. Фукс никогда не жаловался на пьяные сборища в доме номер семнадцать, поскольку зачастую присутствовал на них.

К этому времени владелец дома только оправлялся от последствий приема внутрь трех бутылок «Лучшего муската старого живодера». Было три часа дня.

Триумф лежал навзничь, почти как Чаттертон кисти Генри Уоллиса, на шезлонге, стоящем в покоях верхнего этажа. Фактически то был чердак с застекленной крышей, и сейчас сквозь окна в свинцовых переплетах на потолке пробивался туманный свет. Руперт встал, помылся, побрился, подушился любимым одеколоном («Аромат мужчины») и переоделся в серые чулки, узорчатые буфчатые штаны и черную рубашку из дамасского шелка, сверху надев украшенный вышивкой камзол багрово-бежевого цвета. Только еле заметная сетка черных швов на опухшей щеке указывала на то, что предыдущий день отважный мореплаватель провел не за самыми респектабельными занятиями. Триумф лениво вращал большую медную армиллярную сферу, стоявшую на полу рядом с шезлонгом, рукой, почти полностью скрытой складками обшлага. Сфера бренчала, словно колесо рулетки. На столе лежал недоеденный наантвич.[10] Couteau suisse валялся в корзине для бумаг у двери.

В нескольких ярдах от Триумфа на дубовой скамье, заставленной номерами «Уиздена»,[11] сидел огромный, полностью обнаженный человек с темными волосами, заплетенными шнурком. Его сияющая кожа была черной, словно полированная древесина эбенового дерева, а узрев его колоссальную мускулатуру, Рубенс присвистнул бы, что твой матрос, а Микеланджело разместил бы рекламу для поиска потолка побольше. Абсолютно голый, мужчина тем не менее носил на кончике широкого носа маленькие очки в проволочной оправе и сейчас изучал массивный атлас.

Дверь на чердак открылась, и вошел Агнью с подносом, уставленным бокалами, и предложил поднос Триумфу:

вернуться

7

Уильям Бивер точен в деталях, а мир Англии Триумфа во многом совпадает с нашим. Театр Уиндмилл открылся в 1931 году, какое-то время не приносил прибыли, пока не прославился на весь Лондон своими знаменитыми «живыми картинами», в которых участвовали обнаженные актрисы. Джек Тинкер — знаменитый театральный критик галеты «Дэйли Мэйл», рецензии которого зачастую были популярнее самих спектаклей. Стратфордский ревю-бар — аллюзия на знаменитый ревю-бар Реймонда, открывшийся в 1958 году. То был один из первых легальных стрип-клубов Сохо, где «живыми картинами» дело не исчерпывалось. Представления «Как вы это полижете» и «Два джентльмена из Вагины», очевидно, являются эротическими версиями комедий Уильяма Шекспира «Как вам это понравится» и «Два веронца».

вернуться

8

С потрепанной эскадрой, почти лишенной провианта (семь пинасов, три резвых хокинса, два люггера, полдюжины кечей и одна трехмачтовая галера), под предводительством флагмана, стопушечного галеона «Безупречный», Триумф завязал бой и уничтожил флотилию португальских пиратов при Финистерре летом 2002 года. Противник имел сорокакратный перевес и уже давно грабил испанские суда, перевозившие сокровища из Нового Света. Позже в Адмиралтействе говорили о тактике Триумфа как об «инстинктивном гении человека, в жилах которого вместо крови течет соленая вола». «Таймс» описала ее как «типичную, но чрезвычайно удачливую». Знаменитое высказывание Триумфа в момент победы («О Испания! Спи спокойно в постели своей, ибо Англия обратила в бегство врагов твоих!») теперь считается результатом драматической вольности военного корреспондента. В реальности сэр Руперт, скорее всего, выкрикнул нечто вроде: «Выкусите, дерьмоеды!» — Примеч. авт.

вернуться

9

Гальярда — старинный танец умеренно быстрого темпа. Был широко распространен в Европе в конце XV–XVII века. Рондо — музыкальная форма, в которой проведение главной темы (рефрена) чередуется с отличающимися друг от друга эпизодами. Во время, когда Фукс сочинял свои хиты, рондо, скорее всего, напоминали вполне привычные нам песни.

вернуться

10

Индийская кухня, судя по всему, пользуется большой популярностью в Англии Триумфа. Наан — это индийский хлеб в форме лепешки.

вернуться

11

«Уизден» — альманах, посвященный крикету, выпускающийся с 1864 года.

6
{"b":"164904","o":1}