Литмир - Электронная Библиотека

Джози вымыла посуду и отправилась посмотреть, как идут дела у Гастона и Гортензии.

Она нашла их обоих в своей спальне, где они укладывали матрас на кровать. После того как иссяк взаимный запас улыбок, поклонов и было сказано последнее «бонжур», им удалось объясниться на дикой смеси английского и французского. Гастон сообщил, что в матрасе не осталось ни одной пылинки, и в доказательство ударил по нему кулаком. Джози кивнула и спросила, не хотят ли они кофе.

— Да, да. Силь ву пле. Пожалуйста, — ответили они.

Джози с улыбкой ушла на кухню, чтобы сварить кофе. Гастон и его сестра так трогательно беспокоились о ней и старались помочь, что впервые она почувствовала себя дома.

Угостив помощников кофе, Джози вернулась в гостевую спальню Леона, которую занимала две последние ночи. Сегодня вечером она будет спать в собственном доме! Джози старалась почувствовать удовлетворение — ведь она сделала первый шаг к независимости от Леона, но вместо этого безотчетная тоска охватила девушку. Джози с унынием вспомнила, что в среду истечет неделя их «дружбы» и они с Леоном расстанутся навсегда.

Джози рассеянно сложила в сумку свои вещи, свернула постельное белье и, бросив последний взгляд на комнату, вышла, плотно закрыв дверь.

Теперь стирка. Девушка без труда обнаружила хозяйственную комнату. Ею оказалась пристройка на стороне Леона. Сквозь широкое окно вливалось солнце, на белых стенах плясали солнечные зайчики… В такой комнате приятно работать. Джози отметила, что непременно должна устроить что-то подобное у себя. Стиральная машина у Леона была, к счастью, такая же, какой пользовались в Сент-Джонс-Вуд. На широком столе стояла пачка стирального порошка. Через десять минут машина начала работать. Джози осматривалась вокруг, планируя интерьер собственной хозяйственной комнаты. Она наклонилась, изучая назначение полок под столом, когда внезапно две сильных руки обняли ее за талию.

— Привет, любимая, я вернулся, — прошептал Леон на ухо Джози, отводя от ее шеи вьющиеся локоны и целуя смуглую кожу чуть ниже мочки уха.

Он застал ее врасплох — шум стиральной машины заглушил звук шагов. На мгновение Джози поддалась соблазну расслабиться в объятиях Леона, но вовремя сдержалась и, обернувшись, попробовала оттолкнуть его.

— По-моему, ты не нуждаешься в практике, — сказала она слегка севшим голосом. — Ты уже настоящий эксперт.

Леон все еще держал ее за талию. Взглянув на Джози с ядовитой усмешкой, он произнес:

— Возможно, ты права. Но я должен узнать, набралась ли опыта моя невеста.

Она покраснела.

— Ты не сможешь узнать.

— Неужели? Я постараюсь.

Джози потянулась к своей сумке.

— Мне надо отнести ее в свою спальню.

— Может, лучше подождать, пока уедут Гастон и Гортензия? Я помогу тебе перенести вещи.

— Благодарю, но я не нуждаюсь в помощи. — Джози высвободилась из объятий Леона. — Все мои вещи там, — она показала на стиральную машину, — или здесь. — Джози подхватила свою сумку, но Леон поймал ее за руку.

— Подожди минутку. У меня есть кое-что для тебя. — Он порылся в кармане своего костюма и достал маленькую коробочку, открыл ее и вынул кольцо. — Мне не удалось найти достаточно убедительную фальшивку, — сказал Леон извиняющимся тоном. — Боюсь, несколько дней тебе придется поносить настоящий бриллиант.

Джози смотрела на огромный бриллиант, играющий в солнечном свете всеми гранями, и задыхалась от восторга.

— Какая красота! — наконец сказала она. — Но я не смогу носить это кольцо. Оно заставит меня думать, словно… словно…

— Словно мы помолвлены по-настоящему?

— Да. Нет. О, я не знаю! — Джози едва не плакала. — Мне жаль, Леон. Я не должна была соглашаться на твое предложение. Я не хочу ехать с тобой в Монте-Карло с кольцом вроде этого. Я буду чувствовать себя мошенницей.

— Но ты же сама говорила, что хочешь роскошное кольцо, — терпеливо напомнил мужчина.

— Да, но фальшивое! — воскликнула Джози со слезами в голосе.

Леон прищелкнул языком и закатил глаза.

— Ох уж эти женские капризы… — Леон убрал кольцо в коробочку и положил ее в карман. — Теперь, оживленно сказал он, — давай решим, что делать дальше. Сначала я схожу к Гастону и Гортензии и расплачусь с ними.

— Я тоже должна расплатиться с тобой, — сказала Джози. — Я хочу открыть банковский счет. Это возможно?

— Я отвезу тебя в свой банк и представлю менеджеру. Мы можем заехать туда сегодня в полдень. Устраивает?

— Спасибо, — кивнула Джози. Итак, она снова принимает его помощь. И она гордилась своей самостоятельностью? А ведь ей придется справляться самой, когда Леон уедет отсюда. Джози вздохнула. Она не хотела думать о том, что случится через неделю.

— А потом мы заглянем к ювелирам, и ты выберешь кольцо, которое сочтешь подходящим, — продолжил Леон.

— О, я не могу, — начала Джози, но он вновь перебил ее:

— Почему же? Очень даже можешь, — бодро возразил Леон. — Знаешь, у меня только что возникла еще одна идея. Сначала мы позавтракаем в Ментоне, а в магазины зайдем попозже. Мы поедем, как только уйдут Гастон и Гортензия. Хорошо?

— Хорошо, — согласилась Джози. — Если найду, что надеть.

Леон улыбнулся.

— Надень платье, в котором была вчера. Оно идет к твоим волосам. — Он пропустил каштановый локон сквозь пальцы. — И между прочим, тебе нужна шляпа от солнца. Да и мне тоже. Купим по пути через Ментону.

— Я думала, мы собираемся позавтракать в Ментоне.

— Ах, у меня сюрприз для тебя. Подожди, и увидишь сама…

Все случилось так, как хотел Леон, думала Джози, садясь в его автомобиль. Он хотел, чтобы она надела платье цвета топленых сливок, и вот она в нем. Этикетка на подкладке гласила: «Стирать только руками», поэтому платье не оказалось в стиральной машине с остальной одеждой.

В Ментоне они нашли магазин, где Джози купила широкополую шляпу зеленого цвета. Леон одобрил ее выбор, но велел не опускать поля слишком низко, иначе они скроют «симпатичный носик». Смеясь, он отогнул поля вверх и щелкнул Джози по кончику носа. Для себя Леон выбрал обычную панаму, над которой Джози долго хихикала. Когда они вернулись к машине, Джози ощутила внезапный прилив радости. Леон откинул верх автомобиля, Джози сняла шляпу и с восторгом подставила лицо теплому солнцу и легкому бризу.

Вдруг девушка поняла, что автомобиль начал крутой подъем. Джози никогда не ездила по горному серпантину и слегка встревожилась, когда воздух стал таким холодным, что ей пришлось надеть жакет. Девушка взглянула на Леона. Он наслаждался поездкой. Его глаза сузились, а пальцы легко лежали на руле мощного автомобиля. Перед тем как выехать из дома, Джози сняла повязку и заменила ее пластырем, так что Леон больше не был беспомощным.

После одного из поворотов у Джози заложило уши. Ее ладони стали влажными, и она судорожно схватилась за ручку на дверце автомобиля. С трудом сглотнув, Джози с трудом выдавила:

— Куда ты везешь меня? Мы, кажется, поднимаемся в горы?

Леон усмехнулся.

— Мы собираемся забраться в гнездо орла. — Он с тревогой взглянул на спутницу. — Надеюсь, ты не боишься высоты? Какой же я дурак! Надо было спросить об этом перед поездкой.

Желудок Джози сжался в комок, когда автомобиль ушел на следующий крутой поворот.

— Н-нет, — Джози попыталась улыбнуться. — Просто немного неожиданно, вот и все.

— Я уже не могу повернуть обратно, — с тревогой произнес Леон, — но буду осторожнее вести машину.

После этого стало лучше. Джози закрыла глаза. Леон сбавил скорость. Они поднимались все выше и выше. Наконец Джози почувствовала, что они достигли вершины горы. Леон выехал на узкую дорогу, которая вела на маленькую площадку, где были припаркованы три автомобиля.

— Дальше придется идти пешком, — объяснил Леон, выходя из автомобиля и открывая дверцу перед Джози. Он протянул ей руку и внимательно посмотрел на девушку. — Бедняжка, ты бледна как смерть. Пойдем в деревню, в ресторан, где ты сможешь отдохнуть.

16
{"b":"163576","o":1}