Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Необъятное лазурное пространство залива Островов простиралось вокруг них, когда баркас шел по усыпанному островками морю. По носу судна в мелькающем узоре собрались белые чайки. В другое время Луиза поспешила бы запечатлеть картину «Инстаматиком», но сегодня сердце не лежало к фотографии. Тем более, уныло напомнила она себе, что ей хотелось скорее забыть, чем носить в сердце эти последние мучительные дни на севере Новой Зеландии.

Вдруг она поняла, что их судно держит курс прямо на скалу. При виде узкой расщелины Луиза затаила дыхание, но в следующий момент судно прошло сквозь проем и оказалось по ту сторону темной зубчатой гряды, разбивающей высокие волны.

Теперь они возвращались в Паихиа, пропуская глубоководный баркас, держащий курс из района лова меч-рыбы у мыса Бретт. На мачте развевался специальный флаг спортивной рыбалки, объявляющий улов дня. Все вокруг было так волнующе и красочно, но Луиза видела только одного Фергуса. Всякий раз, случайно замечая его среди пассажиров, она испытывала безнадежную тоску, и, похоже, неисцелимую. Из последних сил она призвала своенравное сердце к порядку: «Помни, он только выглядит сильным, неотразимым и надежным. Но на самом деле он ни то и ни другое».

После единственного колючего взгляда, все еще опалявшего ее, Фергус даже не посмотрел в ее сторону. Когда пассажиры покинули экскурсионный баркас и направились к припаркованным автомобилям, Луиза сразу заметила, что фургон Фергуса уже исчез с травянистого участка перед пляжем.

Глава 9

В конце концов Пол остался на ночь в Силверхилле. Тетя Рени и слышать не хотела о ночной поездке, и он провел вечер со своим нанимателем за серьезным, по всей видимости, обсуждением цен и управления фермой. Луиза сидела за столом недалеко от них и видела, что Пол беспокоен и нетерпелив. Пролистывая с невидящим взглядом журнал мод, она думала, что сегодня вечером Пол себе не хозяин. Дядя Джордж был непреклонен, и молодому человеку оставалось только соглашаться с его пожеланиями. Если бы не собственные отчаянные мысли, Луизу могли бы позабавить прозрачные, терпящие неудачу попытки Пола уклониться от вечера, проведенного за обсуждением таких вопросов, как планируемая продажа нескольких сот черноголовых ангусов, строительство новой взлетно-посадочной полосы в Авануа и достоинства электрифицированных заборов. Уже после полуночи, когда тетя Рени давно удалилась в свою комнату, дядя Джордж наконец поднялся и закрыл бухгалтерские книги, загромоздившие низкий стол.

— Теперь спокойной ночи, парень. Ожидаю, что завтра к моему пробуждению ты уже будешь на пути в Авануа.

Когда старик оставил комнату, Пол придвинулся к Луизе:

— Черт, я думал, он никогда не уйдет! Как насчет прогулки на «ягуаре»? Можем застать луну над пляжем. Ну, Луиза, что скажете?

К счастью, думала Луиза, она готова к этому предложению. Ей надоело играть роль, притворяться наивной англичанкой в поисках новых достопримечательностей и звуков, независимо от своего желания. Сейчас ей хотелось остаться одной, спастись во сне от ранящего взгляда Фергуса.

Поэтому она покачала головой:

— Девушкам необходимо давать отдых своей красоте.

— Но не вам, Луиза.

— Извините.

Она принужденно улыбнулась, бросила через плечо короткое «Спокойной ночи» и захлопнула за собой дверь. Какое ей дело, что припухшие глаза Пола блеснули удивлением и досадой?

Странно, но она спала. Усталость наконец настигла ее, и Луиза проснулась только от гомона голосов и звона посуды в столовой. Потом все прежнее навалилось с той же силой — страдание от унижения. Если бы Фергус знал всю глубину чувства, которое пробудил в ней!

«Бесполезно размышлять и гадать. Теперь все бесполезно. Следует подумать о других. Дядя и тетя собирались дать ей безмятежный отдых, а вместо этого принесли ей неземное счастье и глубокое страдание. Ради них она должна выглядеть и вести себя как ни в чем не бывало. И еще Тим. Луиза вспомнила, как воодушевился мальчик, когда она предложила помочь ему с набросками. Тим не виноват, что ее жизнь запуталась. Хотя интерес к любым задачам потерян, она все равно поможет ему, раз обещала, и времени мало, так мало». Забавно, что при мысли об отъезде из этой искрящейся солнцем бухты Луиза почувствовала опустошение. Что держит ее здесь? Свадьба Фергуса и Кери? Наверное, это была любовь. С ощущением тоскливой тщетности в памяти возникли слова персонажа пьесы: «Не предлагаю вам счастья, но любовь».

Верный слову Тим стоял у входной двери ровно в девять, с акварельными красками и альбомом под мышкой.

— Ну как? — нетерпеливо спросил он Луизу. — Я не слишком рано?

— Конечно нет. Я тебя ждала. Входи, Тим.

Лицо подростка вытянулось.

— А я думал, мы пойдем рисовать прямо с натуры.

— Тогда так и поступим! — Луиза быстро собрала подрамник и принадлежности для рисования. — Пойдем к якорной стоянке. — По крайней мере, она думала, что там ей не столкнуться с Фергусом.

Когда они неторопливо шагали по узкой дорожке между высокими шелестящими эвкалиптами, Луиза снова ощутила очарование этого зеленого района, где рощи отягощенных апельсинами, мандаринами, тангело, грейпфрутами деревьев с глянцевой листвой простирались далеко за пределы фермы. В садах зрели субтропические плоды — гуайява и фейхоа, тамарильо и ягоды киви. Буйствовали кусты гибискуса розовых, алых, желтых и золотых цветов. Всюду цвет, свет и запах.

Луиза и Тим шагали по извилистой дороге. Сквозь окружающую растительность проглядывала церковь с красной крышей, впервые увиденная из свадебной кареты. «Не думай об этом». Луиза поспешно отвела глаза.

Наконец они пришли к якорной стоянке у входа в бухту, где покачивались на воде яхты, шлюпки и баркасы. В этот час было тихо. Ни одного автомобилиста и туриста, которые позже высадятся из автомобилей и экскурсионных автобусов и начнут фотографировать отраженные в воде старые дома с историей и покупать в Хюи-те-Рангиора, Доме красивых вещей, на пригорке у моста, сувениры: глиняную посуду, местные ремесленные товары и драгоценные камни.

В старом каменном магазине Луиза купила Тиму плитку шоколада, потом они побродили по территории Колониального музея с его старыми плугами, сельхозмашинами, домашней утварью и старинными швейными машинками, когда-то применявшимися в поселке при христианской миссии.

Когда они опустились на землю и разложили материалы, вокруг не было ни души. Луиза отвинтила крышку фляги с водой, смочила кисть и длинными мазками увлажнила лист.

— Начинаешь так…

Тим в изумлении наблюдал за взмахами кисти.

— Вот вы как получаете эффект размытости облаков и неба! — Он расцвел. — Здорово! Можно мне?

— Попробуй.

Тим оказался прилежным учеником. Скоро в его альбоме появилась картина, если и не профессионально выполненная, то, по крайней мере, было ясно, что он пытался изобразить.

— Теперь жакаранда… — Луиза показала Тиму, как несколькими хорошо положенными мазками оттенка светлой зеленой и бледной орхидеи изобразить тонкую листву и цветы.

— У меня никогда так не выйдет, — вздохнул Тим. С восхищением он глядел на мягкую акварель Луизы, каким-то неуловимым образом передавшую горячий солнечный свет и яркие цвета юга.

— Ты обязательно научишься… — Луиза осеклась, заметив, что к ней направлялся человек в темном костюме.

— Привет, Джим! — Тим взглянул в удивлении. — Я думал, что вы вернулись в город!

— Фактически возвращаюсь. Просто решил купить несколько сувениров перед тем, как сяду на автобус в городе. Здесь, меня ждет такси. — Он показал на черную машину невдалеке. — Только хотел попрощаться, мисс Лэйси. Если в следующий раз встретимся, то уже в Лондоне. Сколько вам осталось до отъезда?

Боль, возникавшая при мысли о пролетающих днях, снова пронзила Луизу.

— Десять дней.

— Ясно. Значит, больше не встретимся. Я сказал Кери, что подаю в отставку. Я не могу вечно удерживать за ней невыполненные контракты. Я дал ей еще две недели здесь, видя, что по какой-то причине она так привязана к местечку, после — хорошо, — он выразительно развел руками, — это — ее проблемы! Я сделал все, что мог. Судя по всему, мне лучше искать другую работу. Или другую Кери! Хотя бог знает, — думал он вслух, — где найти другую такую! — Джим посмотрел на искрящуюся воду. — Никто с ней не сравнится. В ней есть нечто — называйте это магией, магнетизмом, — я знаю только, что оно воздействует на всю аудиторию и собирает полные залы! Какая-нибудь другая артистка может лучше петь и смотреться куколкой, но это качество стоит всех! Если оно есть, можете назначать свою цену. Публика просит только одного — видеть вас на сцене. И именно на это Кери сейчас не соглашается. Единственное, чего мне удалось добиться от нее: дело как-то связано с тобой, Тим.

33
{"b":"163561","o":1}