Литмир - Электронная Библиотека

— Еще раз извини. Тут стоит такой адский галдеж, что мне пришлось чуть ли не с ног тебя сбить, чтобы привлечь твое внимание. Позволишь прогуляться с тобой по павильону?

Элисон подавила охватившее ее дурное предчувствие.

— Что ж, разумеется… хм… с удовольствием. Мэг говорила мне, что встретила тебя вчера в городе, — сказала она, беря Джека под руку.

Тот не ответил, и, внимательно посмотрев на него, девушка заметила, что Джек словно бы чем-то подавлен. Сегодня в нем чувствовалась какая-то скрытая тревога, которая мигом передалась Элисон. Джек поднял голову и печально рассмеялся.

— Прости. Я… Мне было о чем подумать. — Внезапно он остановился, прервав их неторопливую прогулку по павильону. — Элисон, мне надо поговорить с тобой.

Элисон заставила себя улыбнуться.

— Продолжай, Джек. Я всецело в твоем распоряжении, по крайней мере пока не потребуюсь леди Эдит.

— Нет-нет, не здесь. Мне надо поговорить с тобой наедине.

Элисон застыла.

— Не знаю, Джек, что такое ты можешь обсуждать со мной, что это требует уединения, В любом случае я просто не представляю, как нам поговорить наедине. Не могу же я выставить леди Эдит из ее собственной гостиной, когда ты явишься с визитом.

— Нет-нет, что ты! Но разве у тебя совсем нет свободного времени? Наверняка леди Эдит иногда отпускает тебя на волю.

— Боюсь… — торопливо начала Элисон.

— Ну пожалуйста, — перебил девушку Джек, сжав ее локоть. — Встретимся завтра в Сидней-гарденс. Если ты пораньше встанешь, то успеешь вернуться, прежде чем тебя хватятся. А леди Эдит и знать не узнает, что ты вообще выходила.

— Я не привыкла обманывать ее светлость, — холодно ответила Элисон. Джек заискивающе улыбнулся.

— Разумеется, но ты, знаешь ли, стала такой ужасно благопристойной. Не нравится мне, как ты лебезишь перед своей работодательницей. — Джек сделал ударение на последнем слове, словно подчеркивая исключительно деловой характер отношений между Элисон и леди Эдит. — Более того, не думаю, что тебе захотелось бы посвящать кого-то третьего в то, что я тебе скажу.

В голосе Джека не было ни малейшего намека на угрозу, но Элисон похолодела. Ей было даже подумать страшно, чего Джек может вдруг потребовать от нее.

— Ну что ж, — еле выговорила она свистящим шепотом, — завтра утром в девять часов.

Весь остаток дня и вечер Элисон кое-как ухитрялась заниматься повседневными делами, но под ее внешней невозмутимостью и ласковым дружелюбием клокотал вулкан страха и дурных предчувствий. И зачем только она согласилась встретиться с Джеком? Но ведь у нее не было выбора. Элисон понимала, что Джек не постесняется сыграть на ее страхе перед ним, обратив этот страх себе на пользу. И от этого Элисон становилось еще страшнее. К безмерному ее облегчению, лорда Марчфорда за ужином не было, так что вечер прошел спокойно и скучно. Добравшись наконец до постели, Элисон много часов пролежала без сна, глядя в потолок и больше всего на свете желая, чтобы утро никогда не наступало.

* * *

Лишь одинокий слуга, подметавший улицу, был свидетелем того, как на следующее утро Элисон украдкой проскользнула в Сидней-гарденс, гадая про себя, неужели у нее вошли уже в привычку тайные встречи с мужчинами, которые могут разрушить всю ее жизнь?

Девушка опустилась на ту самую скамью, где совсем еще недавно ей пришлось противостоять графу Марчфорду. У ног ее клубились последние клочья утреннего тумана. И мысли ее, подобно этому туману, блуждали рассеянно, пока наконец не остановились на графе. Черт побери этого человека! И почему он так задержался в Бате? Намеченный день его отъезда наступил и прошел, а граф в оправдание этого только и бросил мимоходом, что, мол, город очень его заворожил. При этих словах взгляд его скользнул по Элисон, и во взгляде этом девушка прочла волнующее послание. Мысли ее нервно перескочили на другую менее ужасную тему.

Джек…

Боже правый, и что только ему от нее нужно?! Единственный ответ, который приходил в голову Элисон, заставил ее содрогнуться. Господи, но не может же он и в самом деле считать ее неиссякаемым источником дохода?!

Элисон постаралась взять себя в руки. В конце концов это просто смешно! Кроуфорд вполне приспособился жить самостоятельно — причем, судя по его виду, приспособился очень даже неплохо — и без ее помощи за карточным столом. Надо только надеяться, что ему не вздумалось, снова воровать, чтобы уплатить проигрыш. Но тогда что еще?..

Звук приближающихся шагов оторвал ее от этих неприятных раздумий, и, подняв глаза, девушка увидала перед собой Джека Кроуфорда. Он приподнял шляпу и улыбнулся ей своей дежурной обаятельной улыбкой. Прежде чем опуститься рядом с Элисон, он тщательно осмотрел скамью, а сев, расправил полы элегантного утреннего плаща.

— Доброе утро, Элисон. Изумительный день.

Ей только показалось или он и вправду держался с ней слегка развязней, чем прежде?

— Бат — спокойное местечко, не так ли? — продолжал Джек. — Особенно после суеты и шума большого города.

Он вытянул ноги и, придирчиво исследовав их, остался вполне доволен собой.

— Пожалуйста, Джек, перейдем к делу, — отрывисто сказала Элисон. — Чего ты хочешь?

Джек повернулся к ней, и в то же мгновение девушка поняла, что не ошиблась. Манеры его стали почти фамильярными, чуть ли не наглыми.

— Не очень-то ты дружелюбна, — печально заметил он.

— Да, не очень. Я и не считаю тебя своим другом.

Он притворно вздохнул, изображая горькое разочарование, но любезное выражение быстро исчезло с его лица, точно новая краска с плохо приготовленного холста.

— Да ты уж сама, верно, догадалась, — грубо сказал он, — что я пришел просить тебя об услуге.

Элисон вскочила, точно ужаленная ядовитым насекомым, но Джек успел мгновенно положить руку ей на плечо и не отпускал, пока Элисон не опустилась медленно на скамью.

— Прошу тебя, Элисон. — Джек вернулся к прежней вкрадчивой манере и изобразил очередную чарующую улыбку. — Я рад был бы сказать, будто окончательно сумел встать на ноги после того, как ты… принесла огромную жертву ради меня… То есть ради Бет, рад бы, но не могу. Боюсь, что так и остался твоим неоплатным должником. — Он виновато хмыкнул, но смешок замерз на его губах под холодным взглядом девушки, и Джек продолжил деловым тоном: — Мне нужны деньги… Совсем малость, — поспешил добавить он. — Хватит и пятисот фунтов. Но они мне нужны позарез, и прямо сейчас.

Былая маска светской беззаботности окончательно сползла с его лица, сменившись хмурой гримасой, подозрительно смахивающей на отчаяние.

— Видишь ли, недавно я чертовски сглупил. Проиграл деньги одному дурному человеку. Я и не подозревал, пока не задолжал ему почти тысячу фунтов, что у него имеются огромные связи в Лондоне, причем с людьми самого худшего сорта. Я с грехом пополам наскреб часть суммы, но теперь совсем сижу на мели. И если я не верну долг до конца месяца, я пропал.

Выговорив все до конца, Кроуфорд попытался было придать голосу прежнюю легкость, но страх, таящийся в глубине глаз, выдавал его с головой. Элисон даже немного стыдно стало, что она не испытывает к нему никакой жалости.

Она набрала в грудь побольше воздуху.

— Мне очень жаль, что ты попал в такое неприятное положение, Джек, но только не понимаю: я-то тут при чем?

— В самом деле? — злобно отозвался он. — Значит, ты совсем бестолковая! — С огромным усилием он продолжил в примирительном тоне: — Пожалуйста, не надо все усложнять, Элисон. Ради нас обоих. Нам и так нелегко. Нам обоим. Ну и, само собой, я прошу тебя помочь мне вернуть проигрыш.

— Нет! — Слово это слетело с ее губ моментально. Ведь знала же она, с самого начала знала, чего именно он потребует. — Нет, — повторила она чуть тише, но так же твердо.

— Как ты можешь отказываться, даже не успев все как следует обдумать, Элисон?

— Могу, Джек. Пожалуйста, пойми, что мой ответ окончательный. Мне жаль тебя, хотя, правду сказать, не слишком, но я отказываюсь…

27
{"b":"163166","o":1}