Литмир - Электронная Библиотека

— Вот что, Мэг, — потеряв терпение, отрезал Марч, — твоя тетя против, я тоже, и мисс Фокс… — Он бросил короткий вопросительный взгляд через комнату, и после секундного колебания Элисон кивнула. — Этого вполне достаточно. Так что давай сменим тему. В будущий четверг в Сидней-гарденс состоится большое торжество с ужином и фейерверком. Возможно, мы…

— Меня ничуть не интересует этот старый дурацкий Сидней-гарденс, — всхлипнула Мэг. — Я хочу…

— Хватит, юная леди! — отчеканил Марч. — Если тебе нравится вести себя, как избалованный ребенок, можешь покинуть эту комнату.

У стоящей в другом конце библиотеки Элисон от возмущения перехватило дыхание. Что бы ни думал о себе лорд Марчфорд, ясно, что он не имеет ни малейшего понятия, как следует обращаться с девушками-подростками.

Порывисто вскочив с кресла, куда она снова было уселась, Мэг на мгновение замерла, прижав руку к горлу, а затем закричала прерывающимся голосом:

— Да, я проведу остаток этого вечера в своей комнате. Уж лучше черствая корка в одиночестве, чем пиршество среди… среди тех… людей, которые не в состоянии… — Не в силах выразить обуревающие ее чувства, Мэг замкнулась в гордом молчании и выбежала из комнаты.

— Я, конечно, пошлю ей поднос с обедом, — сказала Элисон, вопросительно посмотрев на леди Эдит, но та в ответ лишь громко рассмеялась.

— Разумеется. Хотя даже стыдно таким образом принижать необыкновенную драму, которую она себе придумала, — жертвоприношение на алтарь семейной чести.

— Уверен, к утру она успокоится, — сухо улыбаясь, добавил Марч.

Элисон задумалась, стоит ли ей рассказать о нынешнем увлечении Мэг мистером Ренфри, учителем рисования. Было совершенно очевидно, что на маскарад девушку влекла именно надежда встретить его. Элисон пожала плечами. Мэг влюблялась часто, но, к счастью, увлечения ее проходили так же быстро, как и начинались. Элисон не сомневалась, что непостоянные симпатии юной девушки в самое ближайшее время обратятся на кого-нибудь другого.

Без бодрящего присутствия Мэг обед проходил куда тише, чем обычно. Но все же беседа была непринужденной и живой.

— Скажи мне, Марч, — спросила леди Эдит, — Гертруда Тисдейл действительно появлялась в обществе одетая, как богиня Диана?

— Клянусь честью, тетя. На костюмированном балу в Джерси. Она задрапировалась в какую-то полупрозрачную материю и держала в руках лук и колчан со стрелами. А на талии у нее болтались два настоящих подстреленных фазана и заяц.

— Но, Марч! Она же почти моя ровесница и весит, должно быть, больше девяноста килограммов. — Леди Эдит повернулась к Элисон. — Ты ее не помнишь? Она приезжала сюда в прошлом году принимать ванны. Многие из нас могли бы поклясться, что когда она входит в бассейн, вода в нем переливается через край.

— Леди Эдит! — укоризненно воскликнула Элисон, но не смогла удержаться от смеха. — Вы преувеличиваете. Леди Тисдейл просто… слегка дородна, — добавила она неуверенно, — но…

— «Слегка дородна»! — повторил Марч. — Моя дорогая мисс Фокс, если только мы не говорим о разных леди Тисдейл, то у вас просто талант к преуменьшению.

Элисон смущенно засмеялась, а Марч, охваченный неясным томлением, глядел на ее лицо. Порозовевшие щеки оттеняли искорки загадочных голубых глаз, и у графа буквально руки чесались от желания проверить, так ли мягки и шелковисты на ощупь черные волны ее волос, как ему кажется. Он резко повернулся к тетушке — и был поражен нескрываемой нежностью, которой светился ее устремленный на Элисон взгляд. Вдруг Марчу пришла в голову новая досадная мысль. Если он преуспеет в изгнании мисс Фокс, то как скажется на леди Эдит поспешный и непонятный уход отрады ее сердца? Быть может, авантюристка, лишенная желанной добычи, выдумает какую-нибудь сказку о внезапной болезни родственников или еще что-то в этом роде? Если так, то ему придется рассказать тетушке всю правду, и, конечно, она поймет, что он действовал ради ее же блага.

Сочтя такие размышления слишком неприятными и раздражающими, Марч принялся за шедевры кулинарного искусства, выставленные перед ним на столе. После обеда он отказался коротать время в столовой наедине с графином бренди и вместе с дамами проследовал в гостиную. За разговором Марч исподтишка наблюдал за Элисон, подмечая все новые и новые доказательства ее неусыпной заботы и внимания по отношению к леди Эдит. За спиной пожилой дамы уютно громоздились подушечки, под рукой в пределах досягаемости лежали книги и вышивание — одним словом, все, даже самые мельчайшие желания почтенной леди были заботливо предусмотрены. Это внимание казалось признаком искренней привязанности. Была ли мисс Фокс просто искусной актрисой? А ведь и впрямь непринужденная грация ее движений прекрасно смотрелась бы на сцене, подумал граф, глядя на мягкие складки шелкового платья, облегающего стройное гибкое тело.

— Надеюсь, никто из вас не обидится, — Марч чуть не подпрыгнул от неожиданности, когда в его размышления ворвался голос тети, — но мне бы хотелось сегодня лечь пораньше. Сегодняшний день был утомительным, да и завтрашний обещает быть таким же. Мы устраиваем прогулку для Мэг и нескольких ее юных друзей, — сообщила она Марчу. — Они собираются прогуляться к утесу Бичен и устроить пикник на его вершине. Сама-то я, конечно, в гору не полезу, но все же возьму экипаж и присоединюсь ко всем, чтобы принять участие в пикнике. Элисон и полковник Рейборн присмотрят за молодежью, и с ними еще будет мать Салли Паргетер. Если ты помнишь, Салли — лучшая подружка Мэг. Тебе, разумеется, вовсе не обязательно идти. Воображаю, до чего тебе скучно будет провести весь день, гуляя с целым выводком буйных подростков.

Элисон затаила дыхание. Ей и подумать было страшно о целом дне в обществе графа, и она с нетерпением ожидала его отказа. Но ответ Марча подверг ее в отчаяние.

— Надеюсь, что я все же выдержу это, тетя, — усмехнувшись, сказал он. — Сдается мне, что, пока я гощу в Бате, мне надлежит присматривать за времяпрепровождением моей маленькой сестренки. Так что я с превеликим удовольствием присоединюсь к вам.

Эта речь показалась Элисон чересчур тяжеловесной и помпезной, и она с немалым облегчением увидела, что граф поднимается, чтобы проводить свою тетушку.

На ее беду, не успела Элисон тоже покинуть гостиную, как граф уже вернулся.

— Следуя примеру леди Эдит, милорд, — нервно начала Элисон, — я бы тоже хотела удалиться.

— Как же, мисс Фокс, и оставить почетного гостя одиноко сидеть в гостиной? — На губах Марча заиграла ироническая улыбка. — Особенно после всех стараний моей тетушки.

Элисон подняла на него недоуменный взгляд.

— Что вы имеете в виду? — озабоченно спросила она.

— Ну, это очевидно, мисс Фокс. Леди Эдит старается свести нас, и я даже не осмеливаюсь гадать зачем.

Элисон вспыхнула.

— Какая нелепость, милорд! Может быть, она и впрямь хочет, чтобы мы получше познакомились, потому что… — Девушка запнулась, но тут же взяла себя в руки и решительно посмотрела в глаза собеседнику. — Потому что она любит нас обоих, и к тому же нам все равно придется время от времени встречаться.

Марч взял девушку за руку и мягко, но решительно потянул вниз, усаживая рядом с собой. Элисон поразилась теплоте этого прикосновения.

— Я рад, что вы так ставите вопрос, — вкрадчиво сказал граф. — Значит, вы обдумали мое предложение?

Элисон бросила на него быстрый взгляд.

— Честно говоря, милорд, я даже не помню, что это было за предложение. Разве только то, что оно было совершенно неприемлемо.

— Да, боюсь, вы меня недолюбливаете, — пробормотал Марч, придвигаясь ближе. Элисон беспомощно поглядела на него, от души желая, чтобы так оно и было. Лорд Марчфорд вел себя самодовольно и надменно, а его презрение к ней было просто оскорбительно, но за всем этим крылась искренняя любовь к тетушке. Как Элисон ни старалась, она никак не могла заставить себя винить его за такое поведение. К тому же ее до ужаса пугало чисто физическое притяжение, которое она к нему испытывала. Ну почему ее снедает такое непреодолимое желание провести кончиками пальцев по твердым очертаниям его щеки? Элисон так погрузилась в свои мысли, что даже вздрогнула, поняв, что он снова уже что-то говорит.

12
{"b":"163166","o":1}