Я ответил, что это безумная идея. Если имеешь дело с дрянью, сказал я, то конца этому не будет. И вообще, может, даже не Кейт устраивает все это, возможно, сам Уильям. Нельзя же безнаказанно спать с женами других парней, ожидая, что они просто закрывают на это глаза. Я велел ему остыть, найти другое место для парковки машины. «А как же быть с лодкой?» — спросил он. Я пообещал одолжить ему лодку, которую Кейт не сможет узнать. Вот так все и закончилось. Просто. Проблема была решена. Насколько мне известно, агрессии с ее стороны больше не последовало.
Гелбрайт отреагировал спустя некоторое время. Он слушал внимательно, что-то записывал и, закончив писать, заговорил:
— Ты одолжил ему лодку?
— Конечно.
— Как она выглядела?
Бриджес нахмурился:
— Как и любая резиновая лодка. Зачем вам?
— Просто интересно. Какого она была цвета?
— Черная.
— Где ты ее взял?
Бриджес начал вытаскивать бумагу из пакета, что-то складывать на полу.
— Я сделал заказ по почте по каталогу, думаю так. У меня уже была эта лодка до того, как я купил себе новую.
— Она все еще у Стива?
Бриджес с сомнением покачал головой:
— Не знаю. Разве ее не было на борту «Крейзи Дейз», когда там проводили обыск?
Инспектор задумчиво постукивал карандашом по зубам. Он вспоминал слова Карпентера, сказанные в среду: «Мне он не понравился. Нахальный маленький ублюдок, но слишком много знает о полицейских допросах».
— Хорошо. Вернемся к Кейт. Ты сказал, что проблема была решена. Что же произошло потом?
— Ничего. Конец истории. Если не учитывать, что она умерла на побережье в Дорсете на выходных, когда оказалось, что Стив там тоже был.
— Я учитываю. Я также учитываю то обстоятельство, что дочь Кейт, когда ее нашли, совершенно одна шла по главной дороге приблизительно в 200 ярдах от того места, где была пришвартована прогулочная лодка Стива.
— Так было задумано, — сказал Бриджес. — Вам нужно присвоить Уильяму третью степень. У него было гораздо больше причин убить Кейт, чем у Стива. Она дважды изменила ему, ведь так?
Гелбрайт пожал плечами.
— Исключая лишь то, что Уильям не ненавидел свою жену, Тони. Он знал, что она представляет собой, когда женился на ней. Для него измены не имели значения. Стив, напротив, совершенно запутался и не знал, как ему разобраться со всем этим.
— Это еще не делает его убийцей.
— Возможно, он подумал, что ему необходимо принять крайние меры.
Бриджес покачал головой:
— Стив не такой.
— Уильям Самнер такой?
— Не могу знать. Я никогда не был с ним знаком.
— Но в соответствии с твоим заявлением вы со Стивом однажды пили с ним вместе.
— Хорошо. Поправлюсь. Я не знаю парня. Я пробыл с ними минут пятнадцать и, возможно, обменялся дюжиной слов.
Гелбрайт изучающе смотрел на молодого человека.
— Но кажется, ты знаешь слишком много о нем, — наконец произнес он. — И о Кейт тоже, несмотря на то что встречался с каждым из них только однажды.
Бриджес снова взялся передвигать отдельные кусочки бумаги, составляя рисунок.
— Стив много болтает.
Казалось, Гелбрайт принял это объяснение, поскольку кивнул.
— Почему Стив планировал уехать во Францию на этой неделе?
— Я не знал, что он это задумал.
— Он зарезервировал номер в гостинице в Конкарно, сегодня утром заказ сняли, потому что он не подтвердил его.
Бриджес мгновенно стал подозрительным.
— Он ничего не говорил об этом.
— А ты ждал, что расскажет?
— Конечно.
— Ты говорил, что вы росли отдельно, — напомнил Гелбрайт.
— Риторика, приятель.
Глаза инспектора потемнели от насмешки.
— Хорошо, последний вопрос. Где у Стива тайник, Тони?
— Какой тайник?
— Ладно. Поставим вопрос по-другому. Где он хранит оборудование для своей прогулочной лодки, если не пользуется им. Свою резиновую лодку, забортный мотор, например.
— Да везде. Здесь. В квартире в Лондоне. В багажнике машины.
Гелбрайт покачал головой:
— Нет масляных пятен. Мы искали их везде. — Он дружелюбно улыбнулся. — И даже не пытайся убедить меня в том, что забортный мотор не течет, когда его кладут на бок, потому что я ни за что не поверю в это.
Бриджес поскреб рукой подбородок, но ничего не сказал.
— Ты ему не сторож, сынок, — доброжелательно прошептал Гелбрайт, — и нет такого закона, который гласит, что если твой друг копает себе яму, то ты должен попасть в нее вместе с ним.
У Тони перекосилось лицо от напряжения.
— Я предупреждал его. Я говорил ему, лучше добровольно сообщить обо всем, что знаешь, чем у тебя будут вытягивать все по частям. Но он все равно ничего не хотел слышать. Считал, будто он может контролировать все, хотя правда в том, что с самого первого дня нашей встречи Стив не мог контролировать ничего. Знаете, как человек, который непреднамеренно причиняет зло. Иногда я думаю, лучше вообще было бы не встречать этого глупого идиота на своем пути, потому что я уже давно устал от того, что приходится врать вместо него. — Он пожал плечами. — Но постой! Стив же мой друг.
Гелбрайт расплылся в улыбке.
Искренность молодого человека заслуживала такого же доверия, как утверждение ку-клукс-клана, что они не расистская организация. В памяти всплыло выражение: «Нужны ли враги, если есть такие друзья». Гелбрайт безразличным взглядом осмотрел комнату. Слишком много несоответствий, подумал он, особенно относительно улик с отпечатками пальцев. Он почувствовал, что его направляют в другую сторону, туда, куда не хотелось идти. Инспектор не понимал, почему Бриджес думал, что это необходимо.
Потому что он знал, что Хардинг виновен? Или потому, что знал, что тот невиновен?
Глава 22
Запрос из управления полиции в Дортшире, направленный управляющему гостиницей «Анжелика» в Конкарно, приятного приморского городка в южной Бретани, подтвердил, что мистер Стивен Хардинг по телефону 8 августа заказал номер на трое суток начиная с субботы 16 августа для себя и для миссис Хардинг. В качестве контактного телефона был оставлен номер его мобильного с объяснением, что в течение недели с 11 до 17 августа он будет совершать морское путешествие вдоль берегов Франции на своей прогулочной яхте, поэтому точно не знает даты прибытия. Он согласился подтвердить заказ номера не менее чем за двое суток. Так как подтверждения не последовало, а номера были востребованы, управляющий оставил сообщение на автоответчике мистера Хардинга и отменил его заказ в связи с тем, что мистер Хардинг не смог перезвонить. Управляющий лично не знаком с мистером Хардингом и поэтому не может сказать, останавливались ли он или миссис Хардинг в отеле раньше. Где точно расположена гостиница в Конкарно? Двумя улицами дальше от береговой линии, но в доступных пределах для пешей прогулки в магазины, к морю и прекрасным пляжам.
И конечно, к причалам.
При проверке телефонных номеров из мобильного телефона Хардинга, найденного под кипой газет в доме Боба Уинтерслоу, полицию заинтересовали некоторые имена. Эти люди были уже известны следователям, и с ними уже разговаривали. Таинственным оставался только один номер телефона. Либо абонент преднамеренно не указал свой номер, либо звонок был направлен через автоматическую телефонную станцию, возможно зарубежную, что исключало возможность его регистрации на sim-карте:
«Стив? Где ты? Я боюсь. Пожалуйста, позвони мне. С воскресенья уже двадцать попыток…»
Перед возвращением в Уинфриз старший офицер Карпентер отвел Ингрема в сторону для краткого разговора. Почти час он провел в непрерывных переговорах, не выпуская телефонной трубки, в то время как констебль и два детектива продолжали перекапывать глину вдоль и поперек береговой линии в бесплодных поисках возможных улик. Карпентер внимательно следил за их работой, одновременно записывая поступающие сведения в записную книжку. Его не удивило, что больше ничего не удалось обнаружить. Море, как он узнал из разговоров с береговой охраной, было другом убийц, потому что тела здесь исчезали бесследно.