Маргарет была поражена.
— Как… Зачем?
— Не знаю. — Вопрос этот не давал покоя и самому Ли. — Он следил за нами, глаз не спускал. Вчера попытался убить меня, сегодня оставил весточку. Хочет убедить: он может все, мы — ничего.
— Думаете, он поэтому украл часы? Чтобы показать свои возможности?
Старший инспектор пожал плечами:
— А зачем еще? Если только он не сошел с ума. Но если Джонни считает, что мы его не найдем, он не прав. К завтрашнему утру его физиономия будет известна в стране не меньше, чем лик председателя Мао.
Минута прошла в тишине: Маргарет о чем-то размышляла.
— Но ведь не он же отдал приказ кремировать тело?
— Не он. — Ли покачал головой. — Здесь чувствуется рука его нанимателя.
— То есть человека со связями, который без труда отодвинул в сторону эксперта и уничтожил главную улику.
Кивнув, водитель покосился на пассажирку. Джип остановился перед светофором.
— У меня дурное предчувствие. Вы как в воду глядели: похоже, Чао сожгли для того, чтобы на свет не выплыла какая-то страшная тайна. Они просчитались только в одном: в огне сгорело не все.
Когда оба ступили в лабораторию, профессор Се еще не закончил вскрытие. При виде Маргарет часть лица под маской эксперта порозовела. В глазах его мелькнула паника. Стараясь оставаться невозмутимым, Се опустил марлевую повязку, повернулся к ассистентам.
— Оставьте нас на несколько минут.
Двое медиков в зеленых халатах вышли; Ли Янь плотно притворил дверь.
— Профессор, вы по-прежнему будете утверждать, что доктор Кэмпбелл не обращалась к вам с просьбой провести анализ крови Чао Хэна на ВИЧ?
Се беспомощно улыбнулся:
— Как я могу? Конечно же, такая просьба была. Но, понимаете, мой английский…
— Когда мы здесь, в этом помещении, работали с вами рука об руку, никаких проблем с английским не возникало, — медленно проговорила Маргарет. — И вчера, я уверена, вы прекрасно поняли мои слова. Думаю, констебль Лили Пэн подтвердит это.
Краска сошла с лица эксперта.
— Вы накликали на себя беду, профессор, — веско уронил Ли Янь. — Уничтожив вещественное доказательство, вы превратились в сообщника убийцы.
Се быстро, почти бессвязно заговорил по-китайски:
— Я не имею к этому никакого отношения, старший инспектор Ли. Я сделал только то, что мне приказали, не больше. Не мне судить о прихотях начальства. Но если вы собираетесь обвинить меня в чем-то, то, боюсь, беда придет уже к вам.
Маргарет заметила: рука, в которой патологоанатом держал скальпель, трясется.
— Вы угрожаете мне, профессор? — ровным голосом спросил Ли.
— Нет-нет, всего лишь объясняю, как обстоят дела. А обстоят они так, что ни я, ни вы не можете вмешаться в ход событий.
— Посмотрим, — бросил детектив, направляясь к двери.
Маргарет поняла только одно: разговор никак не был дружеским. На языке вертелся вопрос, и эксперт его понял без слов. Все-таки они провели вместе три вскрытия, а такое сближает. Как бы извиняясь, Се едва заметно пожал плечами. Американка со вздохом вышла из прозекторской. Ли ждал на улице, под палящими лучами солнца.
— Что он сказал?
— Предупредил меня.
— Как, он осмелился угрожать вам?
— Нет. — Ли мрачно усмехнулся. — Это действительно было предупреждение.
Маргарет покачала головой:
— Не понимаю. Разве вы не можете арестовать его за противодействие уголовному расследованию?
— Такого закона в Китае не существует.
— А как же у вас поступают с теми, кто отказывается сотрудничать с полицией?
Удивленный наивностью собеседницы, Ли улыбнулся уже искренне.
— В Китае никто не отказывается сотрудничать с полицией.
Маргарет не сразу уяснила смысл фразы.
— Но как иначе можно расценить его поведение?
— Профессор не отказывался сотрудничать. Он просто лгал.
— Где она сейчас? — Стоя возле стола, Чэнь Аньмин яростно запихивал в портфель пачку бумаг.
— У меня в кабинете.
— Ты глупец, Ли! — Шефа трясло. — Я ведь сказал: американка отстранена!
— Она свидетель. Я должен записать ее показания.
— Какие? О том, что английский язык профессора Се небезупречен? Видит небо, Ли, какие причины могли заставить его уничтожить важнейшую улику?
— Никаких.
— Так…
— Он выполнял приказ.
В громком смехе Чэня не прозвучало и намека на искренность.
— Значит, теория заговора? С доктором Кэмпбелл я совершил самую большую ошибку в своей жизни. — Шеф обогнул стол, снял с вешалки у двери китель.
— Доктор Кэмпбелл здесь ни при чем.
— Совершенно верно. Следствие ведет первый отдел криминальной полиции Пекина. — Чэнь Аньмин со злостью сунул левую руку в рукав.
— Суть в том, что кто-то пытался сорвать проведение теста на ВИЧ, шеф.
— Что ж, если так, попытка удалась, согласен? — Чэнь бросил взгляд на часы. — Меня ждут в генеральной прокуратуре. Не хочу опаздывать. — Уже с порога он с издевкой осведомился: — Может, посвятить в твою теорию генерала Цзэна? Вы успели отлично сработаться!
Оставив без внимания саркастический выпад, Ли шагнул в коридор.
— Я думаю, шеф, что ключ к раскрытию лежит как раз в результатах анализа крови Чао Хэна.
— Тогда поищи другой. Всегда есть задняя дверь. — Чэнь Аньмин вновь сверился с часами. — И, ради твоего же блага, забудь об американке. В университете, говорят, ее уже нет.
— Завтра утром доктор Кэмпбелл вылетает в Штаты.
— Проследи за этим. Убедись, что она поднялась на борт.
Некоторое время Ли стоял и смотрел вслед удаляющейся фигуре шефа, а потом, игнорируя удивленные лица коллег, прошел к себе, без звука закрыл дверь кабинета. Янгуйцзы сидела у стола, задумчиво перебирая пальцами пряди волос.
— Трудно поверить, — сказала Маргарет, — что убийца был здесь. — Она приподняла листок факса. — Это портрет Джонни Жэня? Я представляла его себе другим.
— Каким?
— Ну-у-у… не китайцем. Не знаю почему. То есть я понимала: он китаец, но лицо мне виделось совершенно иным. На снимке у него странные глаза, без лучика света. Мертвые. Что сказал Чэнь?
— Назвал мою версию теорией заговора.
— Вас это удивило?
— По правде говоря, нет. Шеф считает объяснения профессора вполне логичными.
— Что же нам в таком случае остается?
— Мне — ловить Джонни Жэня. Вам — сесть в самолет.
Ли окинул американку быстрым взглядом и тут же отвел глаза. Сделав шаг к окну, сунул руки в карманы. Кабинет заполнила тишина. Нарушила ее Маргарет.
— Вообще-то есть способ ознакомиться с болезнями Чао.
Детектив вздрогнул:
— Какой?
— У него наверняка имелся врач. На покупку лекарств, которые были в ванной, нужен рецепт.
Китаец поднял брови. Почему эта простая мысль не пришла кому-то из них в голову раньше? Ли Янь улыбнулся.
— Я сказала что-то смешное? — спросила Маргарет.
— Старина Чэнь не выжил еще из ума. Я сказал, что ключ к разгадке — в результатах анализа крови, а он мне: ну, поищи другой, всегда есть задняя дверь.
— Вы разрешите мне помочь открыть ее?
— А как же самолет?
— За семнадцать с половиной часов, — Маргарет посмотрела на запястье левой руки, — может произойти очень многое.
II
Джип свернул на улицу Бэйцзинчжань. Впереди показались башни Пекинского железнодорожного вокзала, куда вечером должен был возвратиться из Сычуани дядюшка Ифу. Чтобы не застрять в пробке на Втором кольце, Ли выбрал окольный, но более надежный путь. Набравшись смелости, он все-таки поинтересовался у Маргарет, какая причина заставила ее бросить лекции в университете. И американка рассказала все: об опоздании, о том, как его воспринял декан факультета Цзян, о споре с Бобом Уэйдом. Выслушав ее исповедь, Ли Янь покачал головой.
— Мне очень жаль, Маргарет.
— Почему? Вашей вины здесь нет.
— Я должен был привезти вас не к себе, а в гостиницу, и все бы закончилось благополучно.