Литмир - Электронная Библиотека

— Пойдем же быстрее, — перебила Елена.

Они поспешно вышли из дома и сели в наемный экипаж.

— Надеюсь, эта женщина лучше других модисток, — пробормотала Елена. — Как ты убедила миссис Харбисон договориться с ней о встрече?

— Услышав имя модистки, к которой мы собирались, Летти настояла на том, чтобы мы пользовались услугами ее портнихи.

Елена пожала плечами.

— Ах, это будет так весело! — воскликнула девушка. — Интересно, скоро ли наши туалеты будут готовы?

— Надеюсь, что очень скоро, — с улыбкой ответила Елена. Воодушевление Мии оказалось заразительным.

Модистка же была в восторге от того, что ей предстояло одеть «такую очаровательную молодую женщину» и такую «элегантную даму». А когда Елена с Мией уже собрались уходить, она спросила, какого поставщика тканей они выбрали.

Услышав ответ, модистка с радостью воскликнула:

— О, прекрасно! Замечательный выбор! Но имейте в виду, что этот человек склонен сплетничать. Поэтому проявляйте осмотрительность в разговорах с ним.

— Да-да, конечно, — закивала Елена. Миа же лишь рассмеялась.

Когда они прибыли к поставщику тканей, оказалось, что он был занят, беседовал с какими-то джентльменами. Но жена торговца тут же провела их в маленькую комнатку и с улыбкой сказала:

— Не беспокойтесь, пожалуйста. Обычно утро четверга отводится для джентльменов, но бывают особые случаи, и нам всегда приятно обслужить таких милых леди.

Они потратили час на то, чтобы выбрать ткани для новых платьев, и распорядились, чтобы эти ткани были отправлены модистке. Услышав ее имя, женщина одобрительно закивала и посоветовала заменить два отреза.

— Я бы не предложила этого никому другому, потому что никто не сумеет справиться с этими непревзойденными тканями так, как она.

Разумеется, эти ткани оказались дороже, но жена поставщика предложила бесплатно добавить к ним остатки шелка «удивительного цвета».

Елена с благодарностью приняла подарок; шелк очень ей понравился. Они обсуждали детали сделки, когда дверь в маленькую гостиную внезапно отворилась и вошел не кто иной, как Мерион. Увидев Елену, герцог в удивлении отступил на шаг. А она испугалась, что он скажет ей какую-нибудь колкость. Или же развернется и уйдет, не поздоровавшись. После своих резких слов накануне она не знала, чего от него ждать.

— Доброе утро, синьора Верано. — Герцог отвесил ей поклон, взглядом давая понять, что не собирается быть таким грубым, как накануне.

Елена тут же вспомнила предупреждение модистки о том, что поставщик тканей любит посплетничать.

— Рада видеть вас, ваша светлость. — Она присела в реверансе, потом представила герцогу Мию. — Это моя воспитанница синьорина Миа Кастеллано, Миа, это герцог Мерион.

Девушка улыбнулась и сделала реверанс.

— Рада познакомиться, ваша светлость.

Герцог снова поклонился, потом вдруг спросил:

— А лорд Уильям с вами?

— Нет, ваша светлость, — ответила Миа. — Я сказала ему, что мы не берем его с собой. Мне не хотелось, чтобы он заранее увидел, что я собираюсь носить в этом сезоне.

— Да, вы правы. Конечно, виконт не должен это знать, — согласился Мерион; он едва удерживался от смеха.

Девушка кокетливо улыбнулась, затем, повернувшись к своей опекунше, спросила:

— Он ведь придет сегодня на урок языка?

— Да, придет. — Елена отметила, что Миа не стала уточнять, кто какому языку обучается. Сама же она говорила на хорошем английском.

Прежде чем они успели что-либо добавить, герцог вновь заговорил:

— Просто восхитительно, что я увидел вас так скоро после нашей последней встречи, синьора. И я очень сожалею о том, что наша беседа была так несвоевременно прервана. Осталось столько недосказанного…

Тут вмешалась жена поставщика:

— Миледи, если ваша подопечная пойдет со мной, я покажу ей еще кое-что из тканей. А потом вызову для вас экипаж, если пожелаете.

— Да, пожалуйста, — кивнула Елена.

Миа и хозяйка вышли, и Елена осталась в комнате наедине с герцогом. Взглянув на него, она сказала:

— Благодарю вас за скромность, ваша светлость. Вы ухитрились очень деликатно упомянуть о том, что я в сердцах наговорила вам лишнего.

Он вежливо улыбнулся:

— Синьора, если мы с вами хотим избежать сплетен, то нам больше не о чем беспокоиться.

— И все-таки позвольте вас поблагодарить. — Она снова присела в реверансе, решив раз и навсегда отказаться от попыток установить с ним дружеские отношения. Он был настолько деловит и прозаичен, что она не могла себе представить, как такой человек может веселиться и радоваться жизни.

Елена шагнула к двери, но тут герцог вдруг проговорил.

— Синьора, и вот еще что… Скажите, лорд Уильям ухаживает за вашей воспитанницей?

Она посмотрела на него с удивлением:

— А почему вы спрашиваете об этом?

Герцог немного смутился и пробормотал:

— Видите ли, мне кажется, что в последнее время меня беспокоит множество разных проблем.

«Он высказался довольно туманно и потому бессмысленно», — подумала Елена. Немного помолчав, она сказала:

— Похоже, лорд Уильям увлечен некоторой склонностью Мии к авантюризму, а также ее… joie de vivre [7].

— О, это многое объясняет, — улыбнулся Мерион.

И на сей раз он сделал это совершенно искренне — такой его улыбки она прежде не видела. Более того, эта улыбка оказалась совершенно обворожительной — она сделала его необыкновенно привлекательным и жизнерадостным, пожалуй, даже счастливым.

Тут герцог шагнул к двери и открыл ее перед Еленой.

— Прошу вас, синьора.

— Благодарю, ваша светлость. — Елена негромко рассмеялась и опять присела в реверансе.

Когда она вышла в другую комнату, герцог последовал за ней.

— Я располагаю каретой, синьора, и вас могут отвезти домой, если пожелаете. Мой кучер успеет доехать до Блумсбери и вернуться за мной, пока хозяин лавки будет показывать мне ткани для предстоящего сезона.

— Благодарю, ваша светлость. — Елена в очередной раз присела в реверансе.

Она уже собиралась отказаться от предложения герцога, но тут Миа проговорила:

— О, это так любезно с вашей стороны, ваша светлость. Видите ли, наш кучер внезапно заболел, а наемные экипажи ужасно ненадежны. К тому же люди на улице увидят нас в карете с гербами и позавидуют нашим связям.

— О, мисс Кастеллано, если бы всем леди было так легко доставить удовольствие, как вам. — Герцог улыбнулся девушке, но на этот раз улыбка его была вполне «светской», то есть не столь обворожительной, как предыдущая. Кивнув на человека, стоявшего у двери, он добавил: — Это Роланд, мой секретарь. Он проводит вас.

— О, чудесно! — воскликнула Миа. — Теперь мы знакомы с вами, ваша светлость, и я буду надеяться, что вы со мной потанцуете, как только я начну выезжать.

Елена с неудовольствием наблюдала за Мией. «Как ей могло прийти в голову флиртовать с герцогом?» — думала она.

— Миа, дорогая, я думаю, что у его светлости есть другие дела. Боюсь, мы задерживаем его, — сказала она.

— О! — Миа прикрыла ладошкой рот. — Прошу извинить меня, ваша светлость.

— Все в порядке, не беспокойтесь, — сказал Мерион. — Мои дела не потребуют много времени.

Тут в комнате появился слуга с отрезами тканей. Он направился к выходу, и Миа уже собиралась последовать за ним, но в этот момент герцог окликнул ее:

— Мисс Кастеллано, пожалуйста, передайте мои наилучшие пожелания лорду Уильяму. Полагаю, что изучение языков — чрезвычайно трудное дело и оно отнимает много времени, не так ли?

— Да, конечно, ваша светлость! — откликнулась Миа. Улыбнувшись на прощание, девушка вышла на улицу и уселась в экипаж герцога с таким видом, будто он принадлежал ей. Елена последовала за своей воспитанницей, хотя предпочла бы остаться, чтобы удостовериться, что герцог выбрал оттенок синего цвета, очень подходящий к цвету его глаз.

Проводив ее взглядом, Мерион повернулся к хозяину и заговорил с ним о тканях, которые хотел приобрести. Минут через двадцать, когда его карета вернулась, он предоставил своему секретарю выбор всего остального и велел кучеру отвезти его в клуб Джексона — в этом заведении джентльмены упражнялись в фехтовании и в боксе.

вернуться

7

Жизнерадостность (фр.)

18
{"b":"161115","o":1}