Литмир - Электронная Библиотека

Глаза Недуэлла странно сузились.

– Не буду вам больше мешать, Ричард. – Он положил визитку на стол Ричарда. – Если что узнаете, позвоните мне.

– Разумеется. – Когда дверь за Недуэллом Робертсом закрылась, Рик с облегчением вздохнул.

Этот человек был ему неприятен.

Тетки Эбби, живущие вместе близнецы, прочитали ее открытку за завтраком.

– Не знала, что она планирует каникулы, а ты, Синтия?

– С чего она будет нам говорить, Розмари?

– Только подумай, она путешествует вокруг света, а ее бедняжка мать, – Розмари ухмыльнулась, – наша возлюбленная невестка, мучается в дурдоме. Было бы естественнее, если бы девочка провела свои каникулы, посещая Ребекку.

– Слишком уж занята своими делами.

Если бы Недуэлл не заставил нас пойти на эту выставку, я бы ни за что не пошла.

– Ты так только говоришь. – Розмари густо намазала свой тост маслом. – По крайней мере, он посещает Ребекку через день, да благословит его Господь. Про Эбби такого не скажешь. Эта семейка совсем распалась, после того как… Нет, о некоторых вещах лучше помолчать.

– Еще чаю? – Синтия подняла открытку. – Разумеется, я сразу поняла, что она порочна, стоило мне ее увидеть.

Близнецы дружно покивали головами. Прожив вместе уже больше сорока лет, они привыкли обо всем думать одинаково. В том числе о племяннице. Этот ребенок пользовался трастовым фондом размером в небольшой банк. Девчонка она была свободная, могла делать что вздумается. Вот захотела – уехала в кругосветное путешествие. Обидно вспоминать, сколько они потеряли.

Синтия налила себе и сестре еще по чашке чая.

– Эбби была единственной наследницей…

– Я всегда говорила и теперь повторю, – кивнула Розмари, – мы потеряли куда больше, чем просто состояние…

Они допили чай.

– Сегодня моя очередь трудиться, Розмари. Еще немного твоего замечательного печенья, а потом я пойду на автобус.

– Ты прекрасно готовишь, Синтия.

– Спасибо, дорогая. Я мечтаю о том дне, когда мне не придется часами стоять у плиты и печь для ничего не понимающих идиотов. Не забудь сделать те конфеты, что я тебя научила. У тебя есть все необходимое.

– Не беспокойся, милая, лучше подумай о том, что еще совсем немного, и мы сможем отойти от дел.

На одинаковых лицах мелькнула одинаковая улыбка, взгляды встретились, на губах появилась мечтательная улыбка.

Линн радовалась тому, что наконец добралась до дома после утомительного полета. Среди газет, валявшихся у двери, она заметила открытку.

– Молодец, Эбби! – одобрила она подругу, прочитав короткое сообщение об отъезде и обещание позвонить при первой возможности. – Надеюсь, вам с Майлзом хорошо. А я пока что напечатаю для тебя фотографии, – сказала она, кладя открытку на полку рядом с пленкой, на которую снимала на выставке.

ГЛАВА 6

Эбби медленно прогуливалась по набережной и случайно заметила отраженную в витрине магазина фигуру на противоположной стороне улицы. Ей показалось, что этот человек следит за ней. Высокий, сухощавый, в темных очках, белой рубашке и джинсовых шортах. Несмотря на духоту, ее пробрала дрожь. Следит?

– Не будь смешной, Робертс, – сказала она себе голосом Джейка.

Заподозренный ею человек, скорее всего – турист, сидевший на скамейке с английской газетой, потянулся, отложил газету, поднялся и ушел. Эбби села на его место в густой тени деревьев, взяла газету и принялась ею обмахиваться. И едва не подскочила, когда прямо над ухом раздался голос, говорящий с акцентом.

– У вас прикурить не найдется?

Она круто обернулась. Тот самый мужчина в шортах! Ее охватила внезапная паника, газета выскользнула из рук.

– Позвольте мне… – Он слегка нахмурился, когда она взяла у него газету и не поблагодарила. – Вы случайно не знаете дорогу к пансиону «Лафайетт»?

Она отрицательно покачала головой.

– Ладно, извините.

Мужчина отошел. Эбби увидела, как стоящий на пороге хозяин магазина показывает ему дорогу.

– Возьми себя в руки, – пробормотала она, вставая, – не можешь же ты провести остаток жизни в таком состоянии.

Эбби взглянула на яхту Джейка, с тоской вспоминая, в какой безопасности она себя там чувствовала. Но дело, конечно, не в яхте, дело в Джейке Уэствее. Наверное, он сейчас обсуждает с Холли, как той побыстрее добраться сюда из Кента.

Все будет в порядке, убеждала она себя, никто тебя здесь не знает. И почти убедила. Но тут, остановившись у витрины с кожаными изделиями, она снова увидела отражение мужчины в шортах.

Ей хотелось ринуться к Джейку, но она не могла позволить себе такой слабости. Это ее проблема, не его. Что он скажет, если она заявит: «За мной слежка»? Наверное, что-нибудь вроде: «Дай мне передохнуть, Робертс, ты стала настоящим параноиком».

У большого белого здания с фонтаном перед фасадом Эбби увидела группу пестро одетых туристов. Она сделала вид, будто узнала кого-то, помахала рукой и решительно направилась к туристам. Может, это помешает слежке. И едва не вскрикнула от радости, заметив у белого здания Джейка. Он о чем-то беседовал со своим спутником. У нее даже хватило смелости оглянуться: здесь ли еще брюнет в шортах? Тот исчез!

Монти сказал официанту, когда тот принес им свежий кофе:

– Филипе, расскажи Джейку про того козла, который о нем спрашивал.

– Он спрашивал, когда вы приезжаете. – Филипе объяснялся по-испански, и Джейк заговорил с ним на том же языке:

– И что ты ему сказал?

– Я сказал, чтобы он пришел позже, когда здесь будет Монти, и спросил у него.

– Может, это будущий клиент.

Джейк спокойно отпил глоток кофе. Он жалел, что был так резок с Эбби. Конечно, это было сделано преднамеренно, чтобы оттолкнуть ее. Ну что же, Уэствей, ты, черт побери, постарался на славу. Уже четыре часа прошло, а ее все нет. Наверное, уже летит домой.

– Вообще-то он расспрашивал не только о вас, но и о женщине по имени Эбби Робертс.

Джейк едва не поперхнулся.

– Впервые о такой слышу.

– Вот и я сказал ему, что женщину, с которой вы приезжаете, зовут Холли, – гордо сообщил официант, вытирая край стола. – Монти как-то упомянул, как ее зовут.

– А как выглядел этот человек? – с безразличным видом спросил Джейк.

– Испанец, но здесь я его раньше не видел.

– А вот эта женщина что надо, – присвистнул Монти, разглядев приближающуюся к ним красотку в черно-красном платье. – Взгляни-ка сам, приятель. Такая только во сне может присниться.

Джейк проследил за взглядом Монти. Эти ноги он бы узнал повсюду! А еще он успел заметить, как человек за ее спиной поднял фотокамеру и сделал снимок. В него наверняка вошли и они, и Эбби.

Незнакомец с камерой направился к белому зданию, остановился, облокотясь о перила, и закурил, поглядывая в их сторону. Если этот парень следит за Эбби, его стоит немедленно уволить – слишком уж очевиден его интерес.

– Холли! – Джейк вскочил на ноги, подошел к ней, обнял и поцеловал. – Где ты была? Заблудилась? – Он бегло говорил по-испански, подводя ее к своему столику и сажая на колени столь решительно, что она не могла не понять его приказ: «не трепыхайся!».

– Холли, познакомься с Монти. – Он взглянул на нее поверх очков, предлагая подыграть ему. – Марианна обещала принести кувшин чего-нибудь холодного. Кстати, она настаивает, чтобы вечер мы провели с ними.

Мисс Робертс чувствовала себя участницей мыльной оперы, в которой она одна не знает текста. Она ничего не понимала, кроме имен, с испанским у нее были неважные отношения.

Марианна, подошедшая с большим запотевшим кувшином апельсинового сока, радостно воскликнула:

– Замечательно, наконец-то ты здесь, Холли!

Эбби что-то еле слышно пробормотала, улыбнулась и взяла протянутый стакан. Напиток оказался божественным.

– Джейк, какого…

Он быстро поцеловал ее, не дав договорить, рука скользнула по бедру. Она нахмурилась. Он поцеловал ей шею и прошептал на ухо:

23
{"b":"160856","o":1}