Литмир - Электронная Библиотека

Эбби».

Он не знал, сколько простоял с запиской в руке. Привел его в чувство голос Рамона.

– Все в порядке, Джейк? – Он постучал в дверь, но не вошел.

– Да, – коротко ответил он. – Входи.

– Где Эбби?

– Уехала. Ты знал?

Рамон покачал головой.

– Нет, Джейк.

– Но не пешком же она ушла? Тут ведь на многие мили нет никого!

– Эбби вчера вечером вернулась в столовую и попросила у меня разрешения позвонить. Я проводил ее в свой кабинет, попрощался и оставил там.

– Могу я посмотреть?

Рамон пожал плечами и отвел его в свой кабинет. Там он нашел записку, на которой было написано «Рамону», и принялся ее читать. А Джейк обнаружил справочник, раскрытый на странице, где были телефоны службы такси. Значит, вот как ей удалось уехать.

– Странно, – нахмурился Рамон. – Я ее спросил, не поссорились ли вы, так она сказала «нет».

– А что в записке?

– Спасибо за гостеприимство. – Он протянул Джейку записку. – Читай сам, тут нет ничего личного.

«Рамон, это был один из самых чудесных дней в моей жизни. Мне жаль, что приходится уезжать так внезапно. Я не могу объяснить причину, разве что сказать, что между мной и Джейком все кончено и что мне хочется побыстрее уехать. Извините меня. Большое спасибо за гостеприимство.

Эбби Робертс».

– Позвони в службу такси, Джейк.

Рамон еще не договорил, а он уже набирал номер. Джейк быстро заговорил по-испански, потом помолчал, поблагодарил и повесил трубку.

– Все верно. Она заказала такси на три утра, и водитель только что ушел домой, после того как отвез ее в аэропорт.

– Да, очень жаль. Я ведь что подумал. – Рамон внимательно посмотрел на Джейка. – Иногда, когда нам хочется, чтобы нас догнали, мы стараемся не спешить. Так что, думаю, Эбби явно не хотелось, чтобы ты ее догнал.

– Нет, – сказал Джейк вполголоса, – не хотелось.

– Видно, не судьба, друг мой, – вздохнул Рамон, – но я давно не видел такой прелестной женщины.

– Пожалуй, я сложу свое барахло. Рамон, меня работа ждет. Спасибо тебе, все было чудесно.

– До этого утра, верно? – Рамон смотрел на него с глубоким сочувствием.

– И так можно сказать.

Всю дорогу Джейк гнал машину на бешеной скорости, думая лишь об одном: ему надо забыть Эбби. Но аромат ее духов все еще витал в машине, ее хрипловатый смех продолжал звучать в его ушах. Чтобы отвлечься, он включил радио, надел солнцезащитные очки и сосредоточился на дороге.

Еще одна баба, и только, Уэствей, уговаривал он себя. Не раскисай. И тут же болезненно поморщился, проезжая мимо пшеничного поля, где они накануне устраивали пикник. Он старался не думать о той близости, физической и духовной, что возникла между ними.

Машина выехала на шоссе. Джейк переключил радио на другую станцию и попытался выкинуть Эбби из головы. Как назло, лирическая песня, передаваемая по радио, содержала слова вроде «не знал, какая ты, пока ты не ушла». Он раздраженно сунул в магнитофон кассету с классической музыкой и крутил ее снова и снова, пока не добрался до дома Монти.

– Эй, приятель! – Джейк вошел в ресторан. – Как делишки?

– Ты чего один? – удивился Монти, передавая ему чашку кофе.

– Так уж вышло. – Он облокотился на мраморную стойку бара. – Меня бросили.

Монти рассмеялся.

– Шутить изволишь?

– Джейк! – Появилась Марианна, подбежала и поцеловала его в щеку. – Где Эбби? – Он не успел ответить, как она заявила: – Я очень рада, что ты ее встретил. У тебя блеск в глазах снова появился. Впервые за долгое время.

– Эй, Марри… – Монти попытался заставить ее замолчать и лишь поморщился, когда она продолжила:

– Эбби вернула тебя к жизни, братец. Я уже говорила Монти, что не видела тебя таким счастливым после смерти Зав.

– Марианна! – Монти с тревогой наблюдал за хмурящимся Джейком. – Эбби его бросила!

– Нет! – всполошилась Марианна. – Ты не должен был этого допускать, Джейк. Ты полный идиот!

– Я сам виноват, – пробормотал Джейк. – Использовал ее, чтобы досадить Майлзу.

– О Господи! – Монти потер подбородок. – Это из-за того, что я рассказал тебе про попытки Майлза соблазнить Зав?

– Да.

– А теперь ты жалеешь. – Марианна хмуро посмотрела на Джейка.

– Можно и так сказать.

– Есть великолепный повод для того, чтобы поехать к ней. – Марианна ушла и вернулась с альбомом Эбби, набросками и начатым портретом Джейка. – Отвези это ей и помирись.

– Все не так просто, Марианна. – Но Джейк взял у Марианны рисунки. – Я сказал ей правду – почему я ее соблазнил.

– Не может быть! – Марианна побледнела, выхватила из рук Джейка бумаги. – Я пошлю все по почте. Ты не заслуживаешь второго шанса.

Джейк пожал плечами.

– Какого черта? Давай я все возьму, Марианна. Буду проезжать мимо, заброшу.

– Ты уж позаботься, братец, о том, чтобы «проехать мимо», – с угрозой заявила Марианна. – Эбби ведь так хорошо к тебе относится.

Тут он по-настоящему прислушался к ней.

– Откуда ты знаешь? – спросил он, не отводя от сестры глаз.

– Я ее спросила.

– И что она сказала?

Марианна пожала плечами.

– Она в тебя влюблена, но я и так это знала. Это же видно по наброскам. И ты в нее влюблен, Джейк. Только признаться не хочешь, так? – Джейк отвел глаза. – Чего ты боишься? Что тебе будет больно?

Джейк допил остатки остывшего кофе.

– Может быть.

– Жаль спускать тебя на землю, приятель, – Монти вытащил из-под стойки папку, – но через час тебе надо отправляться. Ты сегодня за ужином встречаешься с клиентом и с того момента – на работе.

Джейк закрыл глаза и глубоко вздохнул. Надо сосредоточиться на новом задании. С Эбби все будет в порядке, ведь голос к ней вернулся. Он вспомнил зеленые глаза, полные страха, который он сумел изгнать. Бог ты мой, как же хорошо он себя с ней чувствовал, лучше чем все последние годы!

– Джейк?

– Да. – Он посмотрел бумаги в папке. Клиенту на неделю нужен был телохранитель, умеющий говорить на нескольких языках, причем этот телохранитель должен иметь право на ношение оружия. – Мне нужен пистолет, Монти.

– Все уже готово.

– Ничего, если я быстренько приму душ?

– Разумеется, Джейк. – Монти положил ему ладонь на плечо. – Я приготовлю тебе ланч, поешь перед уходом.

– Спасибо, дружище. И вот еще что, Монти, организуй присмотр за моей яхтой, ладно?

– Никаких проблем, приятель. – Монти взял несколько банкнот у Джейка. – Тот старичок на пирсе очень дотошный. А получив это, он станет еще дотошнее. – Он засмеялся и сунул деньги в карман.

ГЛАВА 9

Дом на пляже принял Эбби в свои объятия. Все знакомо, надежно. Здесь она могла быть самой собой, однако не успела закрыть дверь, как слезы градом потекли по щекам. Хорошо, что никто не знает о ее возвращении. И не узнает, пока она сама этого не захочет.

Эбби страстно хотелось начать рисовать, выплеснуть на холст скопившуюся в душе боль. Думать она могла только о Джейке. О том, как он использовал ее, чтобы отомстить Майлзу. Она жалела, что не дала гневу прорваться, не закричала, не заплакала, не ударила Джейка. Но, напомнила она себе, когда он с ней объяснился, ей оставалось лишь цепляться за остатки гордости.

Через несколько дней ей придется навестить Майлза. Как он ее встретит? Действительно ли до него дошла эта злосчастная фотография?

Вспомнив про фотографию, Эбби отыскала ее в сумке. Хотела рассмотреть получше выражение лица Джейка. Неужели он такой превосходный актер, что сумел тогда совершенно одурачить ее?

Да. Ответ утвердительный. В этих чувственных глазах лишь похоть, ничего больше. С внезапной яростью, которой Эбби так опасалась, она разорвала фотографию и выбросила ее в мусорную корзину. Вот так. Но злые слезы все текли и текли по щекам.

Внезапно зазвонил телефон, однако Эбби уже бежала к двери, в надежде, уйдя из дома, ослабить боль. Мимоходом она схватила телефон и швырнула его об стену, но тот продолжал слабо звонить.

34
{"b":"160856","o":1}