Литмир - Электронная Библиотека

Большие зеленые глаза, от которых его пульс приходил в неистовство, вопросительно взглянули на него. Потом она улыбнулась.

– Ты прав, я веду себя глупо. – Она опустила руки. – Пойду лучше в душ.

Теперь доволен? – обратился он к мерзкому голосу. Доволен теперь, черт бы тебя побрал? А вот я нет, будь оно все проклято!

Эбби так вымоталась морально и физически, что, в отличие от расстроенного Джейка, спала очень крепко. Она встала с рассветом и немедленно принялась рисовать. Набросала фон – небо и море вокруг яхты и взялась за главную фигуру, Джейка. Рисовалось ей так легко, что она даже не заметила, что Джейк поставил пластинку и включил двигатели. Она посмотрела в его сторону, но он даже головы не повернул. И не приставал к ней насчет завтрака.

Она улыбнулась. Злится, потому что хочет Холли, а не запутавшуюся в самой себе художницу. Повезло Холли. Мелькнувшее чувство зависти удивило ее. Да, чем скорее они доберутся до Марианны, тем лучше.

Она все глубже сознавала, что вопреки всякой логике ее к нему безумно тянет. Джейк Уэствей был весьма далек от ее идеала мужчины; тем не менее она никогда так не выходила из себя и никогда раньше, это уж совершенно точно, не просила мужчину себя поцеловать. На мгновение помешалась, уверила она себя, и сама же не поверила. Скорее ее состояние напоминало влюбленность или даже еще более сильное чувство – ей не хотелось об этом задумываться.

Через несколько часов Эбби с облегчением почувствовала, что их взаимоотношения пришли в норму. Она работала до заката, потом они поплавали, поиграли в карты, послушали музыку и поболтали, прихлебывая пиво. Оба старались не приближаться друг к другу, во всяком случае до танцев дело не дошло.

– Интересно, как там у Майлза с ногой. – Джейк часто заговаривал на эту тему, дабы напомнить себе, что между ним и этой великолепной женщиной могут быть лишь дружеские отношения. Или вообще никаких, когда Майлз снова возникнет на горизонте. – Наверное, тебе нужно будет позвонить ему от Марианны.

– Наверное, – согласилась она. – А как насчет Холли? Ты ей звонил, когда мы останавливались, чтобы набрать воды?

– Собирался, но как-то руки не дошли.

– Думаю, лучше всего позвонить, когда ты закажешь для нее билет на самолет, – предложила Эбби. – Ей понравится. – Мне бы понравилось, подумала она.

– Может быть…

Интересно, как сейчас, после нескольких дней в обществе Эбби с ее хрипловатым, сексуальным голосом, он будет реагировать на голос Холли? Наверное, он покажется ему скрипом ножа по стеклу. Эбби не звенела при каждом движении, она не носила браслетов. В воде она напоминала лягушку, но здесь, на яхте, он мог любоваться ее движениями часами. Он представлял себе, как целует ее золотистые от загара бедра, как ласкает ее соблазнительные выпуклости. Да, мисс Робертс сумела его завлечь. И он не мог ничего с этим поделать. Однако его заставлял сдерживаться не только внутренний голос, постоянно твердивший про Майлза. Она слишком ему нравилась, чтобы он мог позволить себе попользоваться ею и потом бросить ради Холли. Правда, все тот же внутренний голос подсказывал ему, что если он займется с Эбби любовью, то ему не захочется бросить ее ради Холли…

– Хочешь посмотреть? – Эбби подписала рисунок, потерла глаза, потом затекшую спину, встала и потянулась. – Если я возьмусь писать твой портрет, то воспользуюсь именно этим рисунком.

Они уже почти достигли цели. Он намеренно затягивал путешествие, давая Эбби побольше времени. И себе тоже – чтобы смириться с неизбежностью расставания. Он делал все правильно, но радости это не приносило.

Она поставила рисунок и встала рядом с ним.

– Ну, как тебе?

– Как будто кто-то заехал мне в солнечное сплетение. – Он потер ладонью шею. Эбби нарисовала его не таким, каким он казался всем посторонним, – легкомысленным и несерьезным. Она нарисовала его душу. И великолепно сложенное тело. Он смотрел на рисунок и понимал, что еще один человек сподобился заглянуть поглубже и увидеть в нем настоящую личность. Теперь его это уже не беспокоило, наоборот, ему было приятно.

– Хочешь пива, чтобы отпраздновать, Уэствей.

– Гмм. Не откажусь.

Он говорил с трудом, не понимая, что его так тронуло. Не хотел понимать. Она чокнулась с ним банкой.

– Будем здоровы. Так далеко еще до твоей сестры?

Джейк показал пальцем на забитый лодками, яхтами и катерами берег.

– Вон то низкое белое здание. – Он подвел яхту к пристани и привязал. – Холли оставила что-нибудь нарядное? Ты сегодня попадешь на шумную вечеринку, Эбби. Я же сейчас должен пойти и встретиться с Монти. – Глаза Джейка излучали необычное тепло, когда он добавил: – Ты можешь прийти через пару часов.

– Что ты имеешь в виду под «нарядным»?

– Нарядное и неофициальное. – Он полез в шкафчик, достал бумажник и выругался, не обнаружив там денег.

– Я их потратила.

– Что – все?

– Там было не очень много.

– Что для тебя не очень много, Эбби, для меня – целое состояние. – Он вдруг понял, что почти забыл, что они обитают в совершенно разных мирах. В ее мире полно денег.

– Извини. Я тебе верну.

– Да, точно. – Джейк сунул бумажник в карман джинсов. Из верхнего ящика достал папку с бумагами. – Если захочешь провести вечер с нищим, найдешь меня в белом доме. Ну, а коли решишь сама добираться до дома, то налево через две улицы есть бюро путешествий. Они после обеда открываются в три.

Ее обидел резкий тон Джейка, ведь они стали друзьями. Но он ушел, не дав ей времени ответить.

– Черт! Ты от меня так легко не отделаешься. Пытаешься побыстрее улизнуть и закончить все на обидной ноте. Не выйдет!

Она забрала волосы под кепку и выбралась на пристань все в той же рубашке Джейка и старых тренировочных штанах с пузырями на коленях. Целую вечность искала банк, еще дольше ждала, пока клерки свяжутся с британским банком, затем с испанским и подтвердят ее подпись. Потом сняла со счета неприлично большую сумму денег и вернулась на яхту.

Почувствовала злорадство, откопав в глубине шкафчика прелестное маленькое платье и целую косметичку побрякушек.

Платье было из красного шелка с отделанным черным кружевом верхом, без бретелек, с короткой широкой юбкой. На полке стояли красные туфли рядом с черной сумочкой. Эбби сразу поняла, что перед таким прикидом Джейку не устоять. Конечно, если откровенные одежки Холли хоть сколь-либо свидетельствуют о его вкусе.

Прежде чем одеться, она взяла толстую пачку денег и сунула ее в карман джинсовой куртки Джейка вместе с запиской: «3десь достаточно, чтобы компенсировать тебе все связанные со мной неудобства и вызвать Холли. На всякий случай, если у меня не будет возможности поблагодарить тебя за все, я делаю это сейчас – спасибо. Путешествие было незабываемым. Твой друг Эбби». Денег хватило бы, чтобы послать Холли в кругосветное путешествие и запастись горючим для яхты на ближайший год, но Эбби всегда спокойно относилась к деньгам.

Она взбила волосы, распустила их по плечам, накрасила ресницы только что купленной тушью, надела длинные красные серьги и натянула платье.

– Тут, пожалуй, ты попала в точку, Холли. – Эбби заговорщически улыбнулась своему отражению в большом зеркале, висевшем в душевой. – Теперь пойдем веселиться.

ГЛАВА 5

– Чудесно! – громко сказал Майлз в мобильный телефон. – Позвоню в банк и распоряжусь перевести деньги! – Он махнул рукой, приглашая медсестру, нерешительно переминавшуюся с ноги на ногу в дверях, в палату. – Я еще с вами свяжусь. – Он выключил телефон. – Что мне здесь нужно, так это факс. Ты можешь это устроить?

– Мне надо поправить вам постель и собрать все эти бумаги, мистер Пендльтон-Смит, сейчас зайдет консультант.

– Я же говорил, дорогая, зови меня Майлзом. – Голос был ласковым. – Так как насчет факса? Я могу запросить его из офиса.

– Эта палата и так уже больше напоминает офис, чем больницу, мистер Пендльтон-Смит. – Она собрала бумаги и передала их Майлзу. – Уж не знаю, что вы в следующий раз потребуете!

21
{"b":"160856","o":1}