Девиц, ученых хитростям Кипридиным,
Одну из тех, что встали для желающих
Все напоказ, под тонкой тканью голые,
Как те, что в Эридане омываются;
От них надежно, в полной безопасности
[f] Ты и за грош имел бы удовольствие.
[То же] говорится и в комедии "Нанния", если эта пьеса принадлежит Эвбулу, а не Филиппу [Kock.II. 187]:
Кто тайно ищет ласки в темных ложницах, {46}
{46 ...в темных ложницах... — с чужими женами.}
По-моему достоин сострадания!
Ведь он бы мог избрать себе средь бела дня
Одну из тех, что встали для желающих
Все напоказ, под тонкой тканью голые,
Как те, что в Эридане омываются;
И он за грош имел бы удовольствие,
(569) Не гнался бы за тайною Кипридою
И тешил бы не спесь свою, а плоть свою.
"Печалюсь я о бедствующих эллинах", {47}
{47 ...«Печалюсь я о бедствующих эллинах»... — Стих 370 из трагедии Эврипида «Ифигения в Авлиде».}
Что к нам прислали флотоводца Кидия! {48}
{48 ...прислали флотоводца Кидия. — См. Платон. «Хармид». 155 D.}
И Ксенарх обличает в "Пятиборье" живущих подобно тебе и домогающихся самых шикарных гетер и замужних свободорожденных женщин [Kock.II.468]:
Ужасные дела, невыносимые
Творятся молодежью в нашем городе,
[b] А ведь полным-полно во всех блудилищах
Красивых девок - только посмотри на них,
Как напоказ повыстроились, голые,
Подставив солнцу груди неприкрытые,
И выбери любую, кто понравится:
Худую, иль толстушку, коренастую,
Верзилу иль малышку, моложавую,
Старуху, средних лет иль перезрелую, -
Не надо тайно к ней влезать по лестнице,
Или нырять в окошко дымоходное,
[c] Вносить тебя не надо под мякиною.
Уж эти рады взять тебя хоть силою,
Зовут отца папашей, сына мальчиком.
Из них там можно в полной безопасности
Задешево иметь и днем и вечером
Любую и каким угодно способом.
Замужних и увидеть невозможно нам,
А коль увидишь, - вечно в страхе-трепете,
Душа уходит в пятки у любовника.
Кипридою клянусь, морской владычицей,
[d] Да как такую взять, - всегда припомнятся
Драконтовы законы, как придвинешься?
25. И Филемон в "Братьях" [frag.9,10 Schneider] мимоходом упоминает о том, что Солон, наблюдая неодолимый зуд, охвативший юношество, первым учредил публичные дома и накупил для них девок; это подтверждает в третьей книге "О Колофоне" Никандр Колофонский, добавляя, что Солон также первым воздвиг на доходы с этих домов святилище Афродиты Всенародной. У Филемона об этом сказано так:
Солон, ты изобрел закон, полезнейший
Для всех людей, ведь говорят, ты именно
[e] Заметил это первым, - Зевс свидетель мне, -
Спасительную вещь, народоправную:
(Удобней будет мне, Солон, рассказывать),
Заметил ты, что город полон юношей,
Покорствующих естеству природному,
Но сбившихся в ненадобную сторону.
Тогда ты девок закупил обученных,
И расселил и сделал всем доступными.
Стоят нагие, взглянешь - не обманешься!
[f] Ты грустен ходишь, и дела не сладились?
Открыта дверь, за вход - обол, запрыгивай!
Нет болтовни, жеманства и соперников, -
Немедля все, что хочешь, и как хочется.
А вышел в дверь - забыл, она никто тебе.
И Аспасия, сократовская слушательница, привозила [в Афины] множество таких красавиц, и вся Эллада была полна ими, так что милый Аристофан посмеивается, говоря о Пелопоннесской войне, что будто бы раздул (570) это ужасное бедствие влюбленный в Аспасию Перикл из-за похищения мегарцами двух ее служанок ["Ахарняне" 524-529]:
Придя в Мегары, после игр и выпивки,
Симефу-девку молодежь похитила.
Тогда мегарцы, горем распаленные,
Похитили двух девок у Аспасии.
И тут война всегреческая вспыхнула.
[b] Три потаскушки были ей причиною.
26. Поэтому, ученейший наш словесник, от дорогостоящих гетер лучше держаться подальше, ибо
Есть и другие, что способны высвистеть
На флейтах все напевы Аполлоновы,
Зевесовы, [Гермесовы и Пановы,]
А эти знают только песню Ястреба, -
говорит Эпикрат в пьесе "Антилаида", где он также говорит о знаменитой Лаиде следующее [Kock.II.282]:
Лаида - выпивоха и ленивица,
Едою и питьем лишь озабочена;
Похоже, вышло с нею то же самое,
[c] Что и с орлами гордыми случается:
В дни юности на силу полагаются,
Питаются и овцами и зайцами,
Утаскивая в горы, а состарятся, -
На божьих храмах умирают с голоду, {49}
{49 ...умирают с голоду... — конечно, рассчитывая на куски жертвенного мяса.}
А люди говорят, что это знаменья.
Лаида - это тоже чудо знатное -
Когда была лишь птенчиком молоденьким,
Ее, от золотых статеров дикую,
Трудней, чем Фарнабаза, {50} мог увидеть ты.
{50 ...чем Фарнабаза... — Персидский сатрап, очень редко дававший аудиенции.}
[d] Теперь, когда уж столько лет бежит она
Забег свой длинный, {51} скрепы все разъехались,
{51 ...длинный... — Собств. долихос, забег на дистанцию до 24 стадий, который участники бежали семь раз: три раза туда и обратно и последний до цели.}
Ее увидеть ныне - дело плевое.
Да что там! - как на крыльях всюду носится,
На три обола, на статер согласная
Всех принимает, стариков и юношей.
Ручная стала, и поверь, любезнейший,
Монеты прямо с рук уже клюет она.
Поминает о Лаиде и Анаксандрид в "Маразме", перечисляя заодно и ее подружек [Kock.II. 138]:
- Лаиду из Коринфа знаешь?
[е] - Как не знать
Она из наших.
- А ее подругою
Была Антея.
- Вот была забавушка!
- Цвели тогда Лагиска с Феолитою,
Прелестные милашки, и отменные
Тогда надежды подавала Окима.
27. Вот таков тебе, Миртил, мой совет. Так что, говоря словами Фшетера из "Охотницы" [Kock.II.232]:
[f] Кончай свои замашки, ты ж старик седой.
Не так уж сладко помереть над бабою,
Как, говорят, Формисий {52} кончил дни свои.
{52 ...Формисий... — см. 229f.}
Или для тебя по-прежнему всего приятнее то, о чем говорит в "Марафонцах" Тимокл [Kock.II.461]: {53}
{53 Единственная цитата, дошедшая от этой комедии.}
Какое же различье между ночкою,
С хорошенькой девчонкой проведенною
Или с распутной бабой. Ого-го-шеньки!
Нежна, упруга и свежо дыхание -
О божества! Она не дастся запросто:
(571) А побороться, повозиться надобно,
И нежною рукою быть отшлепану -
Клянусь богами, лучше не придумаешь!
[Миртил в похвалу гетерам]
И еще многое хотел сказать Кинульк, и уже готовился перебить его Ульпиан, вступаясь за Миртила, но тут Миртил опередил его (он недолюбливал сирийца): {54}
{54 ...сирийца... — Ульпиан был уроженцем г. Тира.}
Изнемогли еще не настолько надежды,
Чтоб от врагов принимать помощь в жестокой борьбе, -
сказал Каллимах [frag. 134 Schneider]. Право, Кинульк, у нас и самих хватит сил защититься!
Куда уж там тебе косноязычничать,
[b] За левую щеку язык засунувши! -
как сказано в "Филире" Эфиппа [Kock.II.263]. Кажется мне, что ты из тех,
Кто перенял от Муз одни лишь левые буквы,
как сказал один пародист. {55}
{55 ...один пародист. — Вероятно, на Од.VIII.488.}
28. Ну а я, друзья мои застольники, говорил совсем не о тех уличных девках, о которых говорится в "Дуновениях" Метагена или в "Маменькином сынке" Аристагора [Коск.I.705]:
Раньше я вам говорил о гетерах, которые пляшут,
Нынче скажу о флейтистках - не тех, что еле созрели,
Но за хорошую мзду уже обессилить готовы
Даже в порту моряков, -
нет, моя речь была о настоящих гетерах-подругах, способных на дружбу [c] подлинную и нелицемерную. Кинульк позволяет себе их бранить, но ведь только их из всех женщин зовут словом, означающим дружбу, {56} и может быть, даже по прозвищу Афродиты-Гетеры ("Подруга"), которую почитают афиняне. Аполлодор Афинский пишет о ней в книге "О богах" [FHG.I. 431]: "Афродита-Подруга собирает вместе и друзей, и подруг, и мужчин, и женщин; имя это означает приятельница". Подругами до сих пор зовут свободных женщин, а девушки называют так самых близких и милых [d] приятельниц, как у Сапфо [PLG4. III.93]: