Литмир - Электронная Библиотека

{54 Дин — звучит созвучно слову δεινός (страшный, ужасный).}

- И сколь ни есть родов на свете, женщина,

Ферикловой посуды - все прекрасные:

В две кружки, в три, громадный "дин", вмещающий

Метрет, за ним ритоны, скифы, кимбии.

- Старуха любит чаши лишь для выпивки.

Философ Клеанф в сочинении "О преобразованиях [слов]" говорит, что сосуды "фериклеи" и "диниады" были названы так по именам их [e] создателей. {55} Селевк подтверждает, что δει̃νος - это разновидность чаши, и приводит стихи из "Медеи" Страттида [Kock.I.720]:

{55 ...названы по именам их создателей. — Ферикл был коринфским гончарных дел мастером; современник Аристофана. Диниад из других источников не известен.}

- Чему твоя макушка уподоблена,

Креонт, ты знаешь?

- Что же непонятного?

На страшный "дин", вверх днищем опрокинутый.

У Архедика в "Неудачнике" раб о какой-то гетере говорит так [Kock. III.276]:

- Я Никострату страшно горбоносую

На днях доставил; Головокружением (Σκοτοδίνη)

[f] Зовется: утащила "дин" (δει̃νος) серебряный

В потемках (σκότος).

- Боги, с "дином" страхолюдина!

"Дином" (кружение) называется также и пляска, как у Аполлофана в "Невесте" [Kock.I.797]:

Вот и страшный "дин", а это пляска над корзинами.

Словом δι̃νος аргосская поэтесса Телесилла называет также молотильный ток [PLG.4 frag.7], а киреняне словом δει̃νος называют лохань для ног, как сообщает Филит в "Смеси" [frag.42 Bach].

(468) 33. ДЕПАСТР (ΔΕΠΑΣΤΡΟΝ) - Силен и Клитарх в "Глоссариях" говорят, что так называются сосуды у жителей Клитора. {56} Антимах Колофонский в пятой книге "Фиваиды" пишет [frag.ep.16]:

{56 ...у жителей Клитора. — Город в Аркадии.}

Все, что глашатаям кругоидущим соделать Адрастом

Велено было, - и воду, и мед наливали пречистый,

Их во серебряной чаше искусно и с толком мешая.

После же чаши-депастры вручили ахейским владыкам,

Рядом стоящим, и те возлиянье свершили немедля

Кубком златым.

[b] И снова [frag.ep.15]:

Цельносеребряный пусть кратер принесут остальные,

И золотые депастры, в моем хранимые доме.

И в следующих стихах [frag.ep.17]:

Те золотые депастры и кубок, наполненный медом,

Девственно-чистым, да будет первейшим ему приношеньем.

[с] 34. ДАКТИЛОТ (ΔΑΚΤΥΛΩΤΟΝ, пальцы-ушки) {57} - так называет чашу Ион в "Агамемноне" [TGF.2 732]:

{57 Дактилот — букв, «палец-ушко», что, по моему мнению, означало, что ее ручки были выполнены в виде пальцев.}

Дар унесешь, достойный быстроногости, -

То чаша "дактилот", огня не знавшая,

Награда Пелия, проворству Кастора.

Эпиген понимает так, что это чаша с двумя ручками ('άμφωτον), сквозь которые с двух сторон можно было просунуть пальцы (δάκτυλοι); другие - что на ней по кругу шли изображения величиной с палец, или что на ней были выступы, как на сидонских чашах, или что она была гладкая [d] на ощупь. А "огня не знавшая" - это гомеровское выражение, как "таз, в огне не бывавший" [Ил.XXIII.267], {58} то есть приспособленная для холодной воды или холодного питья. Некоторые же полагают, что это сосуд из рога: в молосской земле, говорят, есть быки с рогами необычайной длины (как из них делают сосуды, {59} описано у Феопомпа [FHG.I.285]), такой мог быть и у Пелия, {60} потому что игры в честь Пелия были в Иолке, а Иолк от молосской земли недалеко. "Но лучше сказать, - пишет Дидим в комментарии к этой драме [Schmidt р.89], - что Ион просто неправильно понял гомеровский стих, когда тот говорит [Ил.XXIII.270]:

{58 ...в огне не бывавший... — Что значило просто новый.}

{59 ...как из них делают сосуды... — То есть об устройстве рогов для питья, сделанных из бычьих рогов.}

{60 ...мог быть и у Пелия... — Акает основал игры в честь своего отца Пелия, который жил в Иолке в Фессалии, и чья чаша служила наградой победителю; ср. Павсаний III. 18.16. Молоссида была в 160 км на восток от Иолка.}

Пятому новый, не бывший в огне фиал (φιάλην α̉πύρωτον) двусторонний.

Он решил, что "фиал" здесь - это чаша, а это медная широкая лохань [е] для холодной воды. Этот фиал называется "дактилотом", потому что внутри в нем по кругу идет углубление, как будто от пальцев или для пальцев. Впрочем, некоторые понимают "не бывший в огне фиал" как сосуд из рога, потому что такие сосуды делаются без помощи огня. А может быть, Ион назвал фиал чашею просто метафорически". А Филемон в "Аттическом словаре или Глоссарии" на слово καλπίς {61} пишет: [f] "дактилот - это сосуд с двумя ручками, в которые с обеих сторон можно просовывать пальцы; а по мнению других - с изображениями величиной с палец, расположенными по кругу".

{61 ...слово καλπίς... — Имеет широкий диапазон значений: кувшин, сосуд для мазей, погребальная урна.}

35. "СЛОН" (ΕΛΕΦΑΣ). Так назывался какой-то сосуд, - например, у Дамоксена в "Оплакивающем собственную смерть" [Kock. III.348]:

- А если мало - вот, мой раб "слона" принес.

- А это что, о боги вседержители!

- Раздвоенный ритон, в себя вмещающий

(469) Три винных меры, детище Алконово.

На празднествах случилося Кипселовых:

Пил из него Адей, глася мне здравицу.

Упоминает о нем и Эпиник в "Усыновительницах" [Kock.III.331], но его слова я приведу, когда речь пойдет о ритонах (ниже, 497а).

36. ЭФЕБ (ΕΦΕΒΟΣ, "подросток") - это другое название сосуда, называвшегося ε̉μβασικοίτας ("всходящий на ложе"). Так говорит афинянин Филемон в "Аттическом словаре или Глоссарии" (ср.424с). Комедиограф Стефан в "Лаконолюбце" пишет [Kock.III.360]:

- Царь {62} обещал деревню подарить ему.

{62 ...Царь... — Речь идет о Пирре (Кок).}

[b] - Деревню? Это что? Не чаши новые?

- Нет, впрямь деревня, что в Фурийском округе.

- Я, Сосия, с негодными "эфебами"

Вожусь теперь и с чашами родосскими.

37. ГЕДИПОТИДЫ (ΗΔΥΠΟΤΙΔΕΣ, "для сладкого питья"). О них Линкей Самосский рассказывает, будто родоссцы изготовили их, соперничая с афинскими ферикловыми чашами: афинские были из тяжелой меди и годились лишь для богатых, а родосские были легче, так что красотой их можно было поделиться и с бедными. О них упоминает Эпиген [с] в "Героине" [Kock.II.417; ниже 502е]:

Ковш, кимбии и чашу холодильную,

Четыре рога и гедипотиды три,

Да решето серебряное.

Сем пишет в пятой книге "О Делосе" [FHG.IV.494] и повторяет в восьмой, что в храме там хранится золотая гедипотида, пожертвованная местной женщиной Эхеникою. А у Кратина Младшего сказано [Kock.II.293]:

От Архефонта - гедипотид дюжина.

38. ГЕРАКЛИЙ (ΗΡΑΚΛΕΙΟΝ). Писандр во второй книге [d] "Гераклеи" говорит [frag.ер.5], что чаша, в которой Геракл переплыл Океан, принадлежала Гелиосу, однако получил он ее от самого Океана. Этот герой любил пить из больших чаш, - может быть, в насмешку над этим поэты и прозаики и сочинили сказку. Но Паниасид в первой книге своей "Гераклеи" рассказывает [frag.ep.7], что фиал Гелиоса Геракл унес у Нерея и в нем доплыл до Эрифии. Что Геракл и впрямь пил помногу, мы [е] уже писали. {63} Что Гелиос переправляется на запад в чаше, об этом так сказано у Стесихора [PLG.4 и Edmonds frag.8]:

{63 ...мы уже писали... — Ср. рассказ в 441а. О его обжорстве см. 411а.}

Гелиос, сын Гиперионов, в чашу вошел золотую,

Чтоб, реку Океан переплывши, достигнуть

Глубины обиталища сумрачной Ночи священной,

[f] Чтобы матерь увидеть, супругу законную, милых детей.

Сын же Зевсов пешком пошел в многотенную

Рощу лавровую...

Антимах, в свою очередь, говорит так [Ibid. frag.4]:

225
{"b":"160063","o":1}