Хланиду {114} плут по земле волочит.
{114 Хланида — верхняя одежда из тонкой шерстяной ткани. Хланиды носили как мужчины, так и женщины, причем на мужчинах это одеяние (из-за своей длины и сходства с женским платьем) часто расценивалось как признак изнеженности.}
А на что здесь намекает Эфипп, - об этом, благородный Ульпиан, скажи теперь ты и объясни нам всё по слову эсхиловского Прометея [814]:
Когда темна, косноязычна речь моя,
Переспроси, всё выпытай старательно.
Досуга больше у меня, чем сам хочу".
[d] 39. Однако тут Кинульк завопил: "Да разве справится этот Ульпиан не с большою рыбой, а с большой задачей? Ему бы только косточки вытаскивать из пескарей, {115} да корюшки, да прочей мелюзги, а на крупные куски он не обращает внимания. Как
{115 Ему бы только косточки вытаскивать из пескарей... — Намек на обычное занятие ученых грамматиков — объяснение трудных мест и исправление неправильностей.}
И на блестящих и роскошных трапезах, -
говорит Эвбул в "Иксионе" {116} [Kock.II.176; ср. 169f, 300с, 417с],
{116 ...Эвбул в «Иксионе»... — В комедии Эвбула, по-видимому, пародировался миф об Иксионе, допущенном к трапезе богов, но проявившем дерзкую несдержанность. За это Зевс обрек его на вечные муки в Тартаре: Иксион пребывает там, привязанный к огненному колесу.}
Где пироги разложены тончайшие,
Укропом, сельдереем угощаются,
Другими пустяками, приготовленным
Для них лишь кардамоном, -
вот так же, мне кажется, и наш Ульпиан, "Харон с лоханью", {117} как сказал бы мой земляк {118} Керкид Мегалополитанский, не берет в рот ничего, достойного мужчины, а только выслеживает, не упустит ли кто в своей еде [e] какой-нибудь колючки, хрящика или косточки, и нет ему дела, что благородный и великолепный Эсхил говорил, что его трагедии - лишь крошки от великих пиров Гомера. А ведь Эсхил был великий философ, и когда однажды незаслуженно потерпел поражение (об этом пишет Феофраст или Хамелеонт в книге "О наслаждении"), то сказал, что посвящает свои [f] трагедии вечности, и там его ждет достойная награда.
{117 «Харон с лоханью» — (λεβητοχάρων) так называлась недошедшая пьеса комедиографа Керкида.}
{118 ...как сказал бы мой земляк... — Кинульк родом из того же Мегалополя в Аркадии, что и Керкид.}
40. Разве знает Ульпиан, что сказал Стратоник кифареду Пропину родосскому? А Клеарх в книге "О пословицах" [FHG.II.319] пишет: когда Стратоник увидел, что Пропин ростом велик, а искусством куда ничтожнее, то на вопрос, каков ему кажется Пропин, он ответил: "Плохой никакая большая рыба не бывает". {119} Первым словом он намекнул, что (348) Пропин плох, вторым - что он "никакой", и, наконец, что, будучи большим, он безголос как рыба. Феофраст же в книге "О смехе" [fr.310] пишет, что это о льстеце Симике Стратоник сказал "гнилой большая рыба не бывает" [Демосфен. "О венке".262]. Об этой поговорке Аристотель пишет в [b] "Наксосской Политии" [fr.510]: "Большая часть состоятельных людей на Наксосе {120} жила в городе, остальные были рассеяны по деревням. В деревне под названием Лестады жил Телестагор, человек очень богатый, известный и уважаемый в народе: каждый день ему подносили подарки. Когда городские покупатели предлагали за сельские товары слишком мало, продавцы часто говорили, что лучше даром отдадут добро Телестагору, чем [с] продавать за такую цену. И вот какие-то юнцы, покупая большую рыбу, услышали то же самое от продававшего ее рыбака; им надоело слышать такие слова, они, подвыпив, отправились гурьбой к Телестагору. Он принял их ласково, а они набросились на него и двух его дочерей на выданье. Граждане возмутились, взялись за оружие и напали на обидчиков. Началась великая смута, во главе граждан встал Лигдамид, и как военный вождь сделался тираном отечества..." {121}
{119 Плохой никакая большая рыба не бывает. — В тексте: ου̉δείς κακός μέγας ι̉χθύς; если взять каждое слово в отдельности и представить его как самостоятельное высказывание, получится такая характеристика: «Никто. Плохой. Большой. Рыба».}
{120 Наксос — крупнейший из Кикладских островов.}
{121 ...тираном отечества... — Дальше текст испорчен.}
[Веселые истории о кифаристе Стратонике]
41. Однако, раз уж я вспомнил о кифаристе Стратонике, {122} думаю, что [d] сейчас самое время рассказать кое-что о его метких и остроумных ответах. Обучал он игре на кифаре, и в училище у него было девять статуй муз и одна Аполлона, а учеников - только двое; но на вопрос, сколько у него учеников, он ответил: "Благодаря богам, двенадцать!" А однажды он приехал в Миласу {123} и увидел, что народу в городе мало, а храмов много; [e] тогда, встав посреди площади, он [вместо того, чтобы начать: "слушайте, люди!"] начал: "слушайте, храмы!". Махон же написал о нем такие записки:
{122 Стратоник — кифарист и острослов родом из Афин, жил в IV в. до н.э.}
{123 Миласа — город в Карий. Ср. примеч. 42 к кн. VIII.}
Пришел Стратоник в Пеллу {124} македонскую.
{124 Пелла — столица Македонии.}
Он был наслышан, что у многих в городе
Больные селезенки и распухшие.
Однако, в бане у огня пристроившись,
Увидел он толпу цветущих юношей
Как на подбор и всех с телами крепкими,
Тогда сказал он, что предупреждавшие
Его ошиблись; но, когда на выходе
Увидел он, что селезенка сторожа
Громадней живота, сказал немедленно:
[f] "Мне кажется, что сторожит он, сидя здесь,
С плащами селезенки посетителей,
Чтоб толкотни внутри излишней не было".
К плохому кифаристу в гости как-то раз
Зашел Стратоник; тот ему за выпивкой
Свое искусство принялся показывать.
Обед претенциозен и роскошен был,
(349) Стратоник наш, пресытясь этой музыкой,
Но не имея вовсе собеседника,
Разбил свой кубок, взял другой, поболее,
Взглянул на солнце и потом свалился спать,
Всё остальное вверив провидению.
Приходят в дом веселые приятели
И видят, что Стратоник спит, мертвецки пьян.
Потом спросили, почему напился он
Так сильно и свалился? Он ответствовал:
"На пире кифарист негодный, {125} как быка
{125 На пире кифарист негодный... — Стратоник в шутку процитировал здесь «Одиссею» (IV.535), применив к себе то, что говорится об Эгисфе и Агамемноне: «Введши его, подозрению чуждого, в дом, на веселом! пире, его он убил, как быка убивают при яслях».}
При яслях, заколол меня злокозненно".
[b] Отправившись на игры, учрежденные
В Абдерах, {126} он нашел у местных жителей
{126 Абдеры — город во Фракии, родина Демокрита и Протагора, среди греческих городов тем не менее слыл городом глупцов.}
По одному глашатаю у каждого,
Чтоб каждый иаступленье новолуния
Провозглашал, когда ему захочется; {127}
{127 ...наступленье новолуния / Провозглашал, когда ему захочется... — В новолуние взимались проценты по ссудам.}
Поняв, что слишком много здесь глашатаев
Для жителей столь небольшого города,
Стратоник, осторожно встав на цыпочки,
Пошел обратно, вглядываясь пристально
Себе под ноги, а когда спросил его
[c] Какой-то гость, что за болезнь случилась вдруг
С его ногами, то Стратоник так в ответ
Сказал: "Суставы все мои целехоньки,
На пир я прибегаю всех льстецов быстрей,
Но жуткий страх снедает сердце - как бы мне
Не наступить на трубача-глашатая". {128}
{128 ...как бы мне / Не наступить на трубача... — Игра слов: «трубач» — морской моллюск, длинная витая раковина которого использовалась в качестве сигнального рожка, обозначался тем же словом, что и глашатай (κη̃ρυξ).}
Флейтист худой на жертвоприношении
Играть собрался, но опередил его
Стратоник: "Друг, благоговей в безмолвии: {129}
{129 ...благоговей в безмолвии... — Шутка Стратоника, заставившего замолчать негодного флейтиста, в том, что он использовал для этого глагол ευ̉φημέω, означающий «хранить благоговейное молчание», — например, при жертвоприношении. Такой призыв, совершенно естественный в отношении прочих, в данном случае звучит как издевка: флейтист игрой должен был придавать происходящему большую торжественность.}