Дружелюбное молчание заполнило комнату, а за дверями раздался рев мотора, шины завизжали, буксуя на рыхлом песке двора, и все затихло.
— Глубокий вдох, — скомандовала Лори. Все подчинились. Один, два, три, четыре глубоких вдоха. — А теперь все на кухню. Пирожки с ежевикой. Через минуту будут готовы.
Мейбл не присоединилась к торжествующим возгласам.
— А я знаю, где есть полбутылки шардонне, — лукаво проговорила Лори. — Но только полбутылки.
Этого оказалось достаточно, чтобы улыбка появилась на лице старейшей обитательницы дома, и вся компания направилась в кухню. Собака Арман замыкала шествие.
— Так о чем шла речь? — Мейбл опустилась на самый прочный кухонный стул и ждала ответа.
— Если коротко, у Сузи возникли неприятности в школе. Дети наговорили ей кое-чего такого, чего нет в детских словарях. А затем выяснилось, что доктор Проктор — сестра учительницы этого класса.
— А-а.
— Да, а-а. Похоже, за всем этим делом стоят сплетни взрослых.
— А-а, — опять сказала Мейбл. — Так как насчет той бутылки, о которой ты говорила?
Лори сосредоточенно занималась пирожками. Вообще-то она не была новичком в этом деле. Учась в школе в Бостоне, она подрабатывала в местной пирожковой. Она месила тесто, поглядывая на мать. Мейбл не всегда была пьяницей. Только лишившись возможности тратить деньги, она обратилась к бутылке. Тогда погреб был полон вина. А сейчас она сидит с бутылкой в руках, даже не пытаясь откупорить ее.
Раздался звонок в дверь. Сузи, соскочив со стула, бросилась открывать. Через минуту она вернулась.
— Мальчики Харрингтонов, — объявила она. — Можно мы поиграем, пока пирожки не будут готовы?
— Почему же нет, — сказала Лори. — Я испеку немного для взрослых, а потом для вас, детей. Беги.
Сузи выскочила с радостным воплем.
— Девочка, — заметила миссис Майклсон, — сейчас счастливее, чем когда только появилась. Ты не находишь?
— Да, ты права, мама. — Лори помедлила немного, держа в руках скалку.
— А ты?
— Я счастливее, чем когда-либо в жизни, и больше не вижу кошмаров по ночам. А ты, мама?
— Не могу выразить, какое испытываю облегчение, имея крышу над головой и выплаченный залог за дом. Твой муж — прекрасный человек, хотя он всего лишь хирург.
— Всего лишь, — хмыкнула Лори. — Это самый высокий ранг в больничной иерархии.
— Что ты говоришь? Но не такой высокий, как химик. Никто не может превзойти твоего отца. Никто!
— Полагаю, ты права. — Спорить не стоило. Если ее мать считает, что химики на самой верхушке дерева, почему дочь должна ее разубеждать?
Как раз в этот момент раздался крик из-за дома, к нему присоединилось еще два голоса, и Лори, словно гончая, босиком вылетела через заднюю дверь. Сузи встретила ее на полпути на склоне, тыча пальцем в сторону бассейна.
— Там мальчики! — кричала девочка. — Я не знала, что они не умеют плавать.
Отчаянное барахтанье в воде и громкие крики о помощи. Два младших ребенка Харрингтонов упали с резинового шезлонга. Одного отнесло довольно далеко, а другой, барахтаясь, двигался к бортику бассейна.
Лори хватило одного взгляда, чтобы оценить ситуацию. Она быстро сбросила халатик и нырнула в воду. Сузи кинулась по краю бассейна к тому месту, куда плыл старший мальчик, Нил, и тоже прыгнула в холодную воду. Лори высунула голову из воды, чтобы посмотреть, что с девочкой, и, удовлетворенная, перешла на австралийский кроль, направляясь к охваченному паникой младшему ребенку.
Мальчик схватил ее за руку, утаскивая под воду. Лори давно не занималась спасением утопающих, но в юности она трижды побеждала в соревнованиях на первенство штата по плаванию. Храбрость и умение быстро вернулись к ней. Она перевернула ребенка на спину, обхватила его и поплыла, делая сильные взмахи свободной рукой.
Через несколько минут они уже были у бортика, и Лори выбралась из воды, вытащив Шона. Не медля ни секунды, она начала выкачивать воду из легких мальчика.
Сузи в это время вытаскивала Нила. За эти несколько минут кто-то успел вызвать «скорую помощь», и сирены оповестили о прибытии спасательной команды… и передвижной бригады телевидения… и машины из «Грандел дейли ньюс».
Первой подъехала машина из газеты. Два репортера уже фотографировали Сузи, что едва ли можно было назвать помощью.
— Помогите ей, вы, идиоты! — закричала Лори. — Девочке только девять лет.
Это подстегнуло интерес репортеров. Они зарядили новую пленку. Бригада с телевидения пробилась на первый план и залила светом пострадавших и спасателей. Наконец спасательная команда разбила лагерь и занялась наглотавшимися воды мальчиками.
Собралась целая толпа — посмотреть, что происходит. Старшие Харрингтоны тоже вышли на улицу, чтобы узнать, чем вызвано такое волнение. Один из соседей крикнул им:
— Эй, кажется, откачивают ваших младших.
Билл Харрингтон прокладывал себе дорогу через толпу, работая локтями и требуя, чтобы его пропустили:
— Это мои ребята тонули.
Роуз, бледная как смерть, следовала за ним по пятам.
— Пожалуйста, позвольте увидеть моих детей, — умоляла она.
Полицейский, заметив их отчаянные усилия, стал им помогать.
Сузи встретила их в машине «Скорой помощи». Слезы потоком струились по ее лицу.
— Теперь уже все в порядке. Я же не знала, что они не умеют плавать. Простите меня.
Билл потрепал ее по голове.
— Ладно, ладно, — сказал он, взволнованно наблюдая, как его детей вносят в машину.
— Если вы их родители, то с ними все в порядке, благодаря этой девочке и ее матери, — объяснил им санитар. — Мы забираем пострадавших только потому, что хотим обследовать. Один из вас может поехать с нами.
— Давай, мать, садись, — сказал Билл, подталкивая жену к двери. — Я захвачу медицинскую страховку и подъеду на своей машине. Встретимся в больнице. Да не волнуйся ты так, — добавил он, крепко прижав ее к себе. — Мальчишки всегда мальчишки.
Он заметил одинокую фигурку Лори, обессиленно сжавшуюся на земле.
— Сузи, иди к своей матери. Помоги ей. — Он легонько подтолкнул девочку.
Обхватив руками колени, Лори раскачивалась, ругая себя. Боже, что, если бы мальчики утонули? Они сумели забраться сюда, несмотря на замок и ограду. Кому пришло бы в голову соблазниться бассейном с холодной водой?.. Только таким сорвиголовам. Она все еще дрожала, не в силах согреться после купания в ледяной воде.
С помощью тяжелой трости Мейбл удалось проложить путь к Лори.
— Вставай и дай мне накинуть на тебя плащ. Ты выглядишь просто неприлично в одном нижнем белье, — внушительно заявила она, помогая Лори натянуть старый темно-синий плащ. — Надеюсь, эти фотографы не сняли тебя. Похоже, ты интересуешь их больше, чем мальчики.
— Здесь были фотографы? — Она тряслась от холода, слишком утомленная, чтобы волноваться по этому поводу.
Когда машина «Скорой помощи» уехала, толпа окружила Мейбл, Лори и Сузи, забрасывая их вопросами.
Лори не слышала ни слова. Она вдруг поняла, что их фотографируют. Повернувшись спиной к камере, она схватила мать и Сузи за руки, безуспешно пытаясь выбраться из толпы. Полицейский Джек, старый друг семьи, пожалев их, подошел и помог пробиваться к дому вверх по холму. Телевизионщики и фотографы за попытки преградить дорогу получали ощутимые удары тростью от Мейбл.
Сузи и Лори стучали зубами. Мейбл поблагодарила полицейского Джека и попросила:
— Не могли бы вы убрать эту толпу с нашей земли?
— Да, мэм. — Он повернулся и принялся выпроваживать любопытных.
Отправив завернутых в одеяла Лори и Сузи наверх, Мейбл закрыла дверь на замок и наполнила ванну горячей водой. Она раздела Сузи и заставила ее влезть в воду.
— Лори, ты еще не разделась? — Мейбл потрясла ее за плечи. — Снимай пальто и залезай в ванну, — приказала она.
— В чем дело? — проворчала полусонная Лори, с трудом выбираясь из кресла. — Я хочу спать и согреюсь в постели.
— Ты гораздо быстрее согреешься в горячей ванне, чем в постели. Поторопись, — сказала Мейбл, подталкивая Лори к наполненной паром ванной.