— О-о, — только и могла произнести Лори.
— А теперь перестань вертеться. Мой прицел не так точен, как ему следует быть.
Но он был таким, как нужно, и до тех пор, пока Сузи не постучала в дверь, доктор успешно доказывал, что был настоящим асом. Опыта Лори в любовных играх явно не хватало, чтобы оценить его по достоинству. Ее бывший муж был одним из быстрых, раз-два-благодарю-вас-мэм, исполнителей, а Гарри уже продемонстрировал, что он выше и шире подобных границ.
— А это всегда должно быть… так быстро? — спросила она. В первом браке она никогда не осмелилась бы задать подобный вопрос!
Сузи барабанила по двери, вкладывая в это простое дело больше энтузиазма, чем здравого смысла. Доктор недовольно вздохнул, но уклонился от ответственности. Лори приняла удар на себя:
— В чем дело, солнышко?
— Леди из больницы сидит в машине и гудит. Она уже разбудила бабушку и ужасно сердится. Пап?
— Папа спит, солнышко.
Доктор не спал, но выглядел утомленным после трудов праведных.
— Что за леди из больницы?
— Ты ее знаешь, мама. Назойливая блондинка.
— О Господи. — Лори решительно потрясла Гарри за плечи. Он открыл один глаз. — Кто-то приехал, гудит и спрашивает тебя.
Доктор открыл оба глаза.
— Скажи ей… им… А кто там?
— Не имею понятия, милый. Судя по поднятому шуму, это вполне может быть назойливая блондинка.
— Доктор Проктор?
— Похоже на то.
— О, я, должно быть, проспал. Сейчас наброшу одежду и…
— Что за глупости! Ты вспотел и совсем без сил. Прими душ. Боюсь, ты переутомился. Я спущусь и попробую войти в клетку со львом. Или львицей?
— Не знаю. Говоришь, переутомился? Как бы не так. Я мог бы повторить прямо сейчас.
— Уверена, дорогой. У тебя есть для этого все данные, но так можно надорваться. Поторопись, парень. Время для игр прошло.
Лори соскользнула с кровати и накинула халат.
— Она едет с тобой в Атланту?
— Да. Разве я тебе не сказал?
— Видимо, это выскочило у тебя из головы, милый. — Но у нас будет время поговорить об этом позже, муженек, подумала она. Кажется, я ревную. Но почему? Это же брак по расчету, а у меня вдруг мурашки по телу, и только потому, что он заигрывает с яркой блондинкой. Похоже, я не способна угомониться и жить нормально в этом мире. Я не только ревную мужа, я определенно люблю нашу малышку. Может ли быть большая дурища, чем я?
Встряхнув растрепанными кудрями и вызывающе вильнув бедрами, миссис Мейсон отправилась сражаться с драконом… или ведьмой.
— Ты не совсем одета, мама. — Ожидавшая на лестнице Сузи протянула ей руку.
— Я вполне одета, радость моя. На мне лифчик и трусики. Тебе не нравится мой утренний халат?
— Но уже полдень. Хм. Одни кружева и прочая чепуха, он же просвечивает насквозь. Как ты думаешь, что скажет леди доктор, когда увидит тебя?
— Просто горю желанием узнать это. Напомни мне встать против солнца, когда я спущусь в гостиную. А теперь беги вперед и скажи леди, что я буду через секунду.
Несмотря на свои девять лет, Сузи была совсем не глупа. Внимательно окинув Лори взглядом, она выпустила ее руку и побежала вниз по лестнице с ямочками на щеках от сдерживаемого смеха. Внизу она остановилась и, взявшись за перила, подняла лицо к Лори.
— А ты та еще щтучка, мам! — воскликнула она и понеслась дальше.
— Да, — промурлыкала Лори. — Вопрос только в том — какая…
Она спускалась по лестнице как можно медленнее, в результате чего Энн Проктор пришлось посидеть в старом, рыхлом кресле, нетерпеливо притопывая ногой и поглядывая вокруг с таким видом, как будто ее тошнит от созерцания заурядной мебели.
— Ну, наконец-то! — воскликнула блондинка. — Не думала, что нужно столько времени, чтобы надеть так мало.
— Возможно, вы правы, — вздохнула Лори. — Но у меня нет опыта общения с собаками, детьми и мужьями. А у Гарри очень странные привычки. Он ждет, пока я оденусь, и потом требует, чтобы мы… чтобы я снова разделась и… Согласитесь, это утомительно.
Сузи хихикнула. Лори бросила на нее хитрый взгляд.
— Боюсь, я совершенно не понимаю, о чем вы, — с отвращением выговорила доктор Проктор. — Гарри скоро выйдет?
— Кто знает, — промурлыкала Лори. — Гарри делает, что хочет и когда хочет. Полагаю, вы знаете это по собственному опыту.
Доктор Проктор еще способна была краснеть.
Лори тоже. Это было не совсем то, что она собиралась сказать, но за спиной гостьи Сузи в восторге подняла вверх большой палец. И прежде чем кто-нибудь успел открыть рот, в комнату вошла Мейбл, тяжело опираясь на трость.
— Лори, — сказала она, — ты могла бы меня предупредить, что у нас гостья.
— Нет никаких гостей, — возразила Лори. — Это доктор Проктор из больницы. Она пришла к Гарри.
— А-а, — сказала Мейбл, теряя всякий интерес. — Одна из служащих. Я предпочла бы, чтобы он назначал встречи в офисе. Никак не найду ту бутылку.
— Неудивительно, — вздохнула Лори. — Кто-то выпил все прошлым вечером, а другой нет…
В этот момент Гарри спустился с лестницы, и разговор оборвался.
— Привет, леди, — игриво сказал он.
Как ему это удается? — спрашивала себя Лори. Казалось ведь, совсем выдохся — и вот он, свежий как огурчик. И способен, как никто другой, заставить всех замолчать.
— Вы готовы ехать? — пропела Энн Проктор. Это прозвучало так, будто она согласна ждать сколько угодно, пока великий человек не будет полностью готов. Гарри небрежно махнул рукой: время, мол, не имеет значения. И тут в игру включилась Мейбл:
— Проктор? Мне послышалось, вы сказали — Проктор?
— Да, мэм, — насторожилась Энн.
— Знала семью Проктор несколько лет назад. Начали снизу и пробились наверх. Ваша родня?
— Полагаю, что так.
— Имели ужасную привычку не платить по счетам. Доводили моего мужа до бешенства. Одна из девушек стала школьной учительницей. Вышла замуж за Уилсона, я слышала.
— Моя сестра, — сказала Энн Проктор.
— Да? Самая большая сплетница в штате. Возмутительница спокойствия. Пользовалась языком как оружием.
— Мою учительницу зовут миссис Уилсон, — вставила Сузи. — Ненавидит полукровок. Когда я сказала ей, что моя новая мама — чероки, она заставила меня сесть отдельно от всех, чтобы никто не заразился.
— Быть чероки не значит быть заразной, Сузи, — сообщил ее отец. — Было время, когда народ чероки владел здесь всей землей — от этих гор до реки.
— Реки Миссисипи, — объяснила Лори доктору Проктор.
— Нам пора ехать, — решилась, наконец, напомнить блондинка.
Гарри не спеша достал из жилетного кармана золотые часы.
— Вы совершенно правы, — сказал он. — Сузи, я хотел бы еще раз услышать, как дети называли нас сегодня на уроки.
— Ты имеешь в виду «Пилюлькина»?
— Да, а что про твою мать?
— Они сказали, что она — «амара». Вот почему я ударила Билли Бледлера. А меня наказали за то, что я устроила драку. Они не имеют права так говорить о моем отце и матери. Правда, папа?
Кто-то в комнате зарыдал. В голос. Лори не без труда удалось переключить внимание с Гарри и блондинки. Конечно же, не они. Ее собственная мать, Мейбл, украшение местного общества, не плакала, правда, а хохотала.
— Что такое? — спросила Сузи, испуганная возникшим между взрослыми напряжением.
— Не важно, — сказала Лори. — Просто знай, что твой папа обо всем позаботится.
Получив заверения в благополучном исходе дела, Сузи, смеясь и плача, кинулась к Лори и прижалась к ней изо всех сил.
Нежно обняв девочку, Лори откинулась в кресле, прогоняя страхи малышки своим взрослым сочувствием. Вот только…
— Ладно, — сказал Гарри Мейсон. — Я разберусь с этой чепухой. Но мы опаздываем, Энн. Поехали. Поговорим обо всем и о вашей… кузине, да?.. по пути в Атланту.
— Сестре, а не кузине, — мстительно поправила Мейбл, не давая грешнице ускользнуть.
Они быстро встали и с каменными лицами направились к двери, пытаясь в то же время изобразить непринужденные улыбки. Как ни старалась доктор Проктор, она выглядела не лучше преступницы, ведомой на гильотину.