Литмир - Электронная Библиотека

— Я получил письмо от твоего брата. Он интересуется твоими успехами.

Резкая перемена темы обескуражила Джулиану.

— Вы ответили?

— Пока нет, но отвечу.

— Что вы собираетесь написать? — Она с опаской посмотрела на него.

— Что ты получаешь удовольствие и, как всегда, пользуешься успехом.

— А еще? — спросила Джулиана, прищурившись.

— Я не упомяну случай с вином, если ты этого боишься, — сказал он, помолчал, а потом добавил: — Тристан не понимает, почему никто из нас не написал ему.

— Но ведь прошло всего чуть больше недели, — попыталась оправдаться она.

— Ты знаешь, что брат беспокоится о тебе. Надеюсь, ты в ближайшее время напишешь и ему, и матери.

— Я собиралась сделать это, но была занята. — Почти все время она уделяла книжке. Помоги ей Бог, если Тристан узнает об этом. Правда, Хестер сказала, что никто не догадается о том, что она пишет книгу.

— Найди хоть несколько минут, чтобы написать семье, — попросил Хоук. — Они не привыкли к тому, что ты одна и вдалеке от них.

— Но я же путешествовала прошлым летом с Эми и ее семьей, — напомнила Джулиана.

— Брат не упоминал, — вздохнул он, — но я полагаю, что он и мама боятся влияния на тебя моей тетушки.

— Наверное, Хестер другим кажется грубоватой, но я ценю ее откровенные советы.

— Какие советы? — нахмурился Хоук.

— Вам это неинтересно.

— Я весь внимание.

Разумеется, она не могла сказать ему правду.

— Вас наверняка не интересуют мода или рецепты косметических средств.

— Я хорошо знаю свою тетку. В силу ее возраста к ней относятся снисходительно, но некоторые ее идеи выходят за рамки приличий. Мне бы хотелось, чтобы ты проявила здравый смысл и не следовала ее одиозным планам.

— Но я не сделала ничего дурного.

Он поднял брови.

— С того вечера на балу у Бересфорда, — сказала она. — Правда. Вы волнуетесь по пустякам. До сих пор никто не ставил под сомнение мое поведение, и я никогда не давала повода для сплетен. — Ее книга, разумеется, наделает много шума, но никто не узнает, что ее написала она.

— Сомневаюсь, что ты потрудилась сосчитать букеты, которые получила сегодня.

— Было бы невежливо отказаться принять их. — Тем более что Хестер потратила время и деньги, чтобы их раздобыть.

— Я приехал сегодня с проверкой. И, как и ожидал, нахожу у твоих ног пятерых поклонников.

— Это порядочные джентльмены, и я бы ни за что не стала ранить их чувства.

— Поверь мне, — насмешливо произнес Хоук, — меня беспокоят отнюдь не их чувства.

— Вы не должны возражать против того, чтобы они навещали меня.

— Я против того, что ты коллекционируешь поклонников, как шляпки.

— Вы намекаете на то, что они ведут себя неподобающим образом, но это не так. Джентльмены, с которыми я вчера танцевала, соблюдали все правила приличия. Все, кроме вас.

— Я не сделал ничего плохого, — усмехнулся Хоук.

— Ха! Вы, не переставая, ворчали все время, пока мы танцевали. Это выглядело отвратительно.

— Здесь есть разница. Я твой опекун, и мы можем общаться без церемоний.

Джулиана фыркнула и вздернула подбородок.

— Это напоминает еще один невежливый поступок, который вы совершили вчера.

— Какой же?

— Вы меня разглядывали.

Хоук затрясся от смеха.

— Я разглядывал твою грудь, которую ты обнажила сверх всякой меры.

— Вы мой опекун и не должны обращать внимания на мои прелести.

— Ты любишь эвфемизмы. — Его взгляд уперся в вырез ее платья. — Я же предпочитаю называть вещи своими именами.

— Уверена, что так и есть, — недовольно произнесла она. — Но я не хотела бы, чтобы вы произносили эти имена в моем присутствии.

— Что же, мне произносить их шепотом? — Хоук улыбнулся и подвинулся на диване.

— Оставьте ваши непристойности для ночных бабочек, — презрительно фыркнула Джулиана.

— Я могу использовать для них французский или итальянский. — Он еще подвинулся, оказавшись совсем рядом. Его дыхание колебало ей завиток волос за ухом.

— Меня это не вдохновляет.

Он пробежал пальцами по ее руке. Джулиана шлепнула его по руке.

— Вы ведете себя как испорченный школьник.

— Я не мальчик, но я плохой. Очень плохой.

Она изобразила на лице скуку.

— А еще говорите о моем поведении! Да я ангел по сравнению с вами.

— Мужчины и женщины живут по разным правилам, — сказал он. — Нравится тебе это или нет, но твое поведение должно быть безупречным.

Ничего, благодаря книжке эти правила скоро изменятся. Улыбка тронула кончики ее губ, когда она представила, в какую ярость придут все эти распутники, узнав, что на самом деле думают женщины об их скандальных поступках.

— А теперь мне пора идти, — сказал Хоук.

— Подождите. Тристан наверняка упомянул в письме Тессу. Как у нее дела?

— С ней все в порядке.

— И больше ничего? — Она с удивлением вздернула брови.

— Ребенок не дает ей спать по ночам. — Какое-то странное чувство мелькнуло в его взгляде.

— Меньше чем через два месяца, — улыбнулась Джулиана, — я стану теткой… и крестной матерью. Тристан говорил, что вы согласились быть крестным отцом?

— Я постараюсь не испортить его.

— А если родится девочка?

— Посмотрим. — Он обдернул рукава.

— Не могу дождаться, когда можно будет взять на руки малыша, — сказала Джулиана. — Мама собирается устроить большое празднество в честь крестин. Всю вашу семью пригласят. Это такой счастливый случай.

— Вечером зайду за вами и тетей. — Хоук встал.

Резкая перемена темы удивила Джулиану, но она встала и сделала реверанс.

Хоук зашагал к двери, словно ему не терпелось поскорее уйти.

* * *

В конце концов, Хестер настояла на походе в театр. Хоук предпочел бы отправиться в свой клуб и порадовать себя хорошим бренди, но у него практически не было выбора: театр устраивал его немного больше, чем опера, где терзают его слух.

Когда они вошли в ложу, на них обратились взоры десятков женщин с противоположной стороны вместительного зрительного зала. Перья на их шляпах метались из стороны в сторону, когда та или другая поворачивала голову и шептала что-то на ухо соседке.

Хоук улыбнулся Джулиане, но в ответ поймал сердитый взгляд.

— Тебе что-нибудь не нравится?

— Леди Элизабет и ее верная собачонка Генриетта.

— Спрячь коготки, киска, — рассмеялся он. — Они не стоят твоего внимания.

— Вы правы. — Джулиана гордо вскинула подбородок.

— Хо-хо! А ты постепенно превращаешься в мегеру.

— А что, если я уже превратилась? — Она ударила его по руке веером, но в глазах у нее замелькали искорки.

— Тогда я дрожу от страха.

— Постарайтесь не упасть в обморок, я оставила дома нюхательную соль.

— Если это случится, ты приведешь меня в чувство, обмахнув веером.

Ее смех заставил проснуться дремавшего в нем зверя. Ведя ее к креслам, он представил себе, как звучал бы ее голос в затемненном будуаре.

Хоук постарался избавиться от этих опасных мыслей.

Когда они сели, тетя Хестер вышла навестить знакомую. Хоук тут же воспользовался возможностью подразнить Джулиану.

— Посмотри на тех джентльменов, которые прохаживаются по проходу в партере. Они стараются сесть рядом с одинокими дамами. Как это мило с их стороны!

— В общественных местах, — фыркнула она, — леди старается не замечать распутства. Так что вам не следовало бы обращать на это мое внимание.

— Распутство? — Он изобразил на лице притворный ужас.

— Уверена, для вас это не станет откровением.

— Я в шоке.

— Вы самый наглый лгун из всех, кого я знаю.

— Нет, в самом деле. Я просто поражен. — Он сделал эффектную паузу. — Я понятия не имел, что ты специалист в… какое слово ты употребила? Ах да, распутство.

— Грубиян, — ответила Джулиана.

Поднялся занавес, и по сцене, спотыкаясь, словно пьяные матросы, стали двигаться актеры. Хоук не запомнил названия пьесы, впрочем, это было не важно. Никто не обращал внимания на спектакль, поскольку было не разобрать слов действующих лиц.

24
{"b":"159092","o":1}