Литмир - Электронная Библиотека

В его синих глазах, когда она посмотрела на него, была боль.

— Потому что я доверял тебе, это первое. А второе… я хотел показать тебе, как вырос в профессиональном плане, что стал хорошим адвокатом, мужчиной, достойным твоего уважения.

— Но я всегда тебя уважала, — потрясение прошептала Мэллори. — Еще тогда, в Юридической школе, я уважала тебя за то, что ты не сдался. Ты всегда был умным и талантливым, но никто не ждал от тебя хороших отметок, не воспринимал всерьез. Мне захотелось помочь тебе…

— Так, с этим разобрались, — вмешалась Мэйбл. — Теперь давайте послушаем, почему вдруг Мэллори захотелось, чтобы ты увидел в ней женщину. Итак?

Мэллори поняла, что настал момент истины.

— Я всегда этого хотела. Еще тогда, в Школе.

— Ты чертовски здорово это скрывала, — проворчал Картер.

— Я знаю. — Мэллори очень старалась, чтобы голос не подвел ее. — Я боялась, что ты отвергнешь меня. Тебя добивались все девчонки, разве ты выбрал бы меня? — Она бросила на него быстрый взгляд. — Все, что я сделала здесь, в Нью-Йорке, — я перестала скрывать это.

— А почему, Картер, — неумолимо продолжала допрос Мэйбл, — для тебя столь важно мнение Мэллори?

— Ее мнение обо мне всегда было моим больным местом. Мне все время казалось, что она считает меня тупым плейбоем, который бы никогда не окончил Школу без ее помощи, — пробормотал Картер, потупив взгляд.

— Ну же, продолжай. Не заставляй меня щипцами вытягивать из тебя слова. Почему это стало твоим больным местом?

— Потому что… Потому… — В его взгляде появилось отчаяние. — Потому что она… мне очень нравилась.

— Правда? — выдохнула Мэллори с облегчением.

Краем глаза она увидел, как Кевин тихонько вышел из комнаты, но все ее внимание было приковано к Картеру.

— Правда, — с отчаянным вызовом ответил он, глядя ей в глаза.

— Если бы я знала… — простонала Мэллори. — Мне казалось, я единственная девчонка в Школе, к кому ты «не подкатывался». Даже когда мы провели ночь в твоей квартире…

— Пардон, — жеманно прервала их Мэйбл.

— Как же я хотел поцеловать тебя тогда, — сказал Картер, не обратив внимания на слова Мэйбл. В уголках его губ зародилась улыбка. — Но я был уверен, что ты совершенно этого не хочешь, поэтому решил прикинуться «хорошим парнем».

Мэллори встала. Картер тоже поднялся со своего стула.

— Если бы ты тогда поцеловал меня. Картер, я бы занялась с тобой любовью прямо на столе в окружении кодексов и законодательств.

— Правда? — Теперь Картер выглядел ошеломленным.

Мэллори вздохнула.

— Ну, может быть, я бы предварительно собрала учебники в стопочку на краю стола.

Они долго и пристально смотрели в глаза друг другу, не замечая, что уже давно в комнате одни.

— Я бы пережил это. — Он стремительно шагнул к ней, обнял и крепко прижал к себе. — Я, может быть, даже переживу, если перед занятиями любовью ты станешь проверять срок годности моих презервативов. — Мэллори в его объятиях вздрогнула. — Мэллори, давай начнем сначала, с этого момента, когда мы сделали такие важные признания?

Вместо ответа она потянулась к его губам, и они слились в глубоком, нежном поцелуе.

— Предлагаю решить дело миром, — заявил Картер Фиби, когда в понедельник утром они встретились в ее офисе.

— Я настаиваю на передаче его в суд.

— Фиби, я проанализировала множество аналогичных судебных тяжб. Поверь мне, суд невыгоден для обеих сторон, — сказала Мэллори. — Даже если формально истцы выиграют, они все равно не будут удовлетворены.

— Мирное урегулирование в интересах и твоих клиентов, и твоих собственных, Фиби, — добавил Картер. — Таково и мнение судьи после прочтения расшифрованных стенограмм бесед со свидетелями. Ты же сама была там и все слышала.

Фиби упрямо поджала губы.

— Вы не понимаете, я должна довести дело до суда и выиграть. Я должна доказать… — Ее взгляд был направлен на портрет отца.

— Тебе ничего не нужно ему доказывать, — тихо сказала Мэллори.

— Ты ничего не знаешь о моем отце и о том, что я должна и чего не должна!

— Знаю. Ты когда-нибудь слышала об Эллен Трент?

— Все слышали об Эллен Трент… Она — твоя мать?

— Да.

— Если бы ты согласилась на мировую в то время, как она требует, чтобы ты передала дело в суд…

— Она бы от меня отреклась.

— И тебе было бы безразлично?

— Нет. Но я бы все равно поступила так, как считаю правильным. — Мэллори за спиной скрестила пальцы.

— На самом деле, — сказал Картер, — ты вовсе не должна работать вместе с отцом.

Фиби заметно побледнела, но с остатками бравады произнесла:

— Я работаю с ним не потому, что должна, а потому… потому…

— …потому что он убедил тебя в том, что ты больше нигде не найдешь работу.

— Не правда! — Ее лицо скривилось, как будто она собиралась заплакать.

— Фиби, он обманывает тебя. Ты очень хороший адвокат. Посмотри только, через что ты заставила нас пройти. — Картер тепло улыбнулся. — Я буду рад написать тебе рекомендательное письмо для моей фирмы…

Мэллори весьма ощутимо ткнула его в бок.

— Думаю, тебя с удовольствием возьмут в ее филиал в Сан-Франциско. Я знаю, что им требуется парочка опытных и энергичных адвокатов.

Мэллори задержала дыхание — решалась судьба «Дела Зеленых».

— Итак, каково ваше предложение? — наконец произнесла Фиби.

Картер протянул ей несколько скрепленных листков бумаги.

— Это резюме. Полностью документ будет готов в течение дня. Как видишь, мы предлагаем удвоенную сумму компенсации за ущерб: половину получаешь ты, половину — твои клиенты.

Фиби кивнула.

— Кроме того, как ты заметила, некоторые из твоих клиентов лелеют мечту прорваться в модельный или шоу-бизнес. «Сеншуэс» обязуется записать для них демонстрационную кассету с привлечением профессиональных режиссеров и операторов, чтобы агент Кевина или миссис Росс могли использовать ее в интересах Кевина и маленькой…

— Дезире, — подсказала Мэллори.

Картер запнулся.

— Неужели она на самом деле назвала так своего ребенка? Господи, благослови малышку.

Фиби дочитала документ до конца.

— Я покажу это своим клиентам и узнаю их мнение. — Она перевела взгляд с Картера на Мэллори и обратно. — По-моему, по возвращении домой вы собираетесь отпраздновать не только Рождество?

— Не отметить ли нам наше собственное Рождество? — спросил Картер, когда уставшие, но довольные они брели по направлению к своему отелю.

— У меня нет сил для большого торжества, но бокал шампанского у елочки был бы очень кстати. Это наша последняя ночь в Нью-Йорке, — заметила она с искренней горечью. — Завтра будем уже дома, в Чикаго. Первым делом надо будет просмотреть почту…

— Первым делом мы отправимся ко мне домой, где и проведем ночь, — решительно поправил ее Картер.

— Ладно. Тогда я с чистой совестью буду считать, что я еще не вернулась.

— В день Рождества мы навестим моих родителей.

— А в сочельник — моих. Только постарайся ничего не разбрасывать, не ходить в обуви по дому, а после душа протирать кафель в ванной.

— Обещаю вести себя образцово. Как ты думаешь, твоя мать будет польщена, если я скажу, что читал ее книги?

— Только если ты не скажешь, что ты о них думаешь.

— Никогда! Как я могу? Есть ли шанс увидеть неуловимого Мейкона?

В тот вечер они много говорили — рассказывали о своем детстве, о родителях и друзьях.

— Мейкон наконец ответил на мое письмо. Представляешь, в Пенсильвании он встретил женщину, которая ни разу не сидела за компьютером, — со смехом рассказывала Мэллори.

— Разве такие еще бывают?

— Картер, мы забыли про шампанское! Я переоденусь, а ты пока все приготовь.

Мэллори вернулась в розовом пеньюаре с подарочным пакетом в руках и увидела, что Картер сидит на диване, держа точно такой же пакет на коленях.

— Когда ты купил мне подарок?

— В субботу.

28
{"b":"158675","o":1}