Литмир - Электронная Библиотека

Много лет она запрещала себе думать об этом, но сегодня услужливая память подсунула-таки ей это воспоминание. После второго семестра они с Картером накануне экзамена провели вместе ночь в его квартире — и… ничего. Картер даже не попытался сделать их отношения более близкими.

Когда-то его темные волосы были длинными, непокорными, чуть вьющимися. Сейчас у него была аккуратная короткая стрижка, выполненная явно дорогим визажистом. Интересно, какие они на ощупь — мягкие или пружинистые? — совершенно некстати подумалось Мэллори. Одет он был в черный костюм в едва заметную полоску и белоснежную рубашку; элегантный галстук и платок в нагрудном кармашке придавали ему особый лоск. Да, Картер проделал долгий путь от вылинявших голубых джинсов и потертой кожаной куртки, которые носил в студенчестве.

Господи, каким же сексуальным он выглядел в тех старых обтягивающих джинсах! К ужасу Мэллори, она почувствовала, как от этих видений прошлого по ее телу разливается жар.

А вот что в нем осталось прежним, так это самые прекрасные на свете глаза цвета индиго в окружении длинных мохнатых ресниц. Впрочем, неизменным осталось и еще одно — Мэллори по-прежнему желала Картера со страстной влюбленностью студентки-второкурсницы.

Осознав, что стоит и продолжает просто неприлично пялиться на Картера, Мэллори густо покраснела.

— Думаю, с командировкой ничего не получится. У меня очень много дел, — сказала она, стараясь, чтобы голос не выдал ее внутреннего состояния.

Билл рассмеялся.

— Все уже решено, поэтому присаживайтесь оба и давайте составим план.

Мэллори буквально рухнула на стул.

— Наверное, все-таки стоило сначала спросить меня, — сердито сказала она Биллу. — Я много сил и времени отдала «Делу Зеленых». Ты сказал, что в Нью-Йорке нам предстоит беседовать со свидетелями?

— Да.

— И когда нужно лететь?

— Завтра, — ответил Билл.

— Ах, завтра… — Мэллори почувствовала огромное облегчение. — Извините, но завтра я никак не могу…

— Почему? — Декер предостерегающе нахмурился.

— Я только что вернулась из отпуска, и вы можете себе представить, в каком состоянии находятся дела. Одних писем…

— С твоей почтой разберется Хильда, это не проблема.

— Но Хильда не сможет разобраться с патентом Торнтона, — схватилась Мэллори за последнюю спасительную соломинку. — В списке моих дел написание резюме по этому делу стоит первым. Вы же не хотите, чтобы я подвела Отдел научных разработок? — Она бросила еще один взгляд на Картера. Он выразительно поднял одну бровь, и сердце Мэллори тут же сбилось с ритма.

— Резюме в состоянии написать и Кэсси. — Билл махнул рукой, отметая несуществующую проблему.

Картер согласно кивнул с ужасно важным видом.

Мэллори считала Кэсси одной из своих лучших подруг и прекрасно знала, насколько та самолюбива. Она даже представить себе боялась, как та отреагирует, когда ее попросят разобраться с делами, залежавшимися в столе Мэллори.

— Это нечестно по отношению к ней, — заметила Мэллори. — Я бы…

— Мэллори! — В голосе Декера послышались властные нотки.

— Да, сэр? — Мэллори с трудом проглотила ком, застрявший в горле.

— Мне нужно, чтобы ты поехала в Нью-Йорк. Ты действительно отказываешься?

— Нет, сэр. Я не это имела в виду. — Мэллори пошла на попятную, поскольку всегда чувствовала, когда нужно остановиться.

— Отлично. Значит, решено, — подвел итог Билл.

— Где ты живешь? — спросил Картер.

Это был последний вопрос, которого она ожидала.

— Я… к-хм… Я живу… э-э-э… — Господи, она никак не могла вспомнить свой адрес! Наконец ей удалось назвать его.

— Я думал, мы вместе сможем добраться до аэропорта О'Хара, но поскольку мы живем в разных концах города, то встретимся перед посадкой прямо у выхода. Моя секретарша уже заказала билеты и отель, поэтому пусть твоя помощница свяжется с ней.

— Выход… — бормотала Мэллори, кивая, — билет, отель…

Коротко попрощавшись с Биллом и улыбнувшись Мэллори, Картер покинул кабинет. Мэллори обессиленно откинулась на спинку стула и посмотрела на Билла. Тот имел весьма довольный вид.

— Я знал, что ты — самая лучшая кандидатура для этого дела.

— Почему? — спросила Мэллори.

Билл многозначительно улыбнулся.

— У тебя иммунитет против шарма Картера Комптона, поэтому я и доверяю тебе это дело. — Он подался вперед. — Я великолепно разбираюсь в людях, можно сказать, читаю их, как открытую книгу. И я еще раз убедился в этом, наблюдая за тобой и Комптоном — коллеги воспринимают тебя исключительно как адвоката, а не как женщину.

В другой ситуации Мэллори пропустила бы этот двусмысленный комплимент Билла мимо ушей, ведь он хотел подчеркнуть, что как коллега она заслуживает доверия, поскольку не спекулирует своей женственностью. Но, видимо, неожиданная встреча с Картером отрицательно сказалась на ее умственных способностях.

— Что ж, это высокая оценка, — выдавила она сквозь зубы, сжимая в руках верный органайзер. Ей вдруг стало зябко и неуютно. — Большое спасибо, Билл. — Она поднялась со стула. — Я буду готова к завтрашнему дню.

Идя по коридору в свой офис, Мэллори неотступно думала о том, что Билл тоже заметил это. То, что Картер не видит в ней женщину.

Будто стремясь убежать от собственного разочарования, она ускорила шаг и стремительно вошла в офис, где ее поджидали Хильда, Кэсси и Нед в полном составе.

— Что случилось? — спросили они хором.

— Он тебя уволил? — Нед придал своему лицу соответствующее печальное выражение.

— Ты выяснила, что этот тип делает у нас? — Мэллори не надо было спрашивать у Кэсси, кого та имеет в виду.

— Принести коробки, чтобы ты могла сложить свои вещи? — с тревогой спросила Хильда.

Мэллори в изумлении переводила взгляд с одного лица на другое.

— Нет, Хильда. Ты должна позвонить секретарю Картера Комптона и забрать у нее мой билет на самолет. — Негодующий возглас Кэсси не остановил ее, и она продолжала:

— Комптон займется «Делом Зеленых», и Билл поручил мне поехать вместе с ним в Нью-Йорк, чтобы опросить свидетелей.

В предгрозовой тишине Мэллори видела, как расширяются глаза Кэсси, а губы, наоборот, сжимаются в тонкую злобную линию.

— Ненавижу тебя! — завизжала она. — Это меня, меня должны были отправить с ним! — Кэсси влетела в свой кабинет, громко хлопнув дверью, и вскоре оттуда донеслись звуки, свидетельствующие о том, что хозяйка швыряет вещи о стенку.

— Запасись презервативами, — посоветовал Нед, переводя невинный взгляд с лица Мэллори на дверь кабинета Кэсси и обратно. — Картер — это Казанова двадцать первого века, можно сказать, легенда. Ты принимаешь противозачаточные таблетки?

— Держи всегда колени крепко сжатыми. — Это уже Хильда решила внести свою лепту в разговор, опасливо косясь в сторону кабинета Кэсси, где нарастали звуки тотального разрушения.

Мэллори сердито посмотрела сначала на Неда, затем на Хильду.

— Вот поэтому, — она выдержала паузу, — Билл и посылает меня. Мне не понадобятся ни пилюли, ни презервативы, а мои колени уже давно крепко сжаты. Потому что я не женщина, я — адвокат.

Мэллори царственно вплыла в свой кабинет и закрыла дверь как раз в тот момент, когда ее диплом чикагской Юридической школы, вставленный под стекло в рамочку, под градом ударов Кэсси в стену соскочил с крючка и упал на пол. Робкий солнечный луч, прорвавшийся в этот миг сквозь плотную завесу облаков, упал на пол и заиграл тысячей солнечных зайчиков на осколках стекла.

Мэллори открыла свой органайзер и тонкой пластмассовой палочкой записала: «Вставить стекло в рамку с дипломом».

Картер вернулся в библиотеку юридического отдела в задумчивом настроении. Он был очень рад, что именно Мэллори поедет с ним в Нью-Йорк сексуальных притязаний с ее стороны уж точно можно не опасаться.

По правде говоря, он устал от такой жизни. Все чаще ему хотелось настоящих, глубоких чувств, долгосрочных и стабильных отношений.

2
{"b":"158675","o":1}