Литмир - Электронная Библиотека

— Иди, иди.

— Как многого, оказывается, я о тебе не знал.

— Например?

— Не знал, что ты умеешь подшучивать и поддразнивать. Не знал, что ты умеешь одновременно заниматься любовью и смеяться. Не знал…

Короткое время спустя они уже восседали на кровати, с аппетитом поглощая яйца с беконом, горячие булочки, сок и кофе.

— Как же я проголодалась, — заметила Мэллори, намазывая на булочку имбирный мармелад.

Не успели они покончить с завтраком, как Картер обнял Мэллори за плечи и привлек к себе. Почувствовав его возбуждение, она простонала:

— Картер, ты просто физически не должен больше ничего хотеть.

— Кто сказал? — Он поцеловал ее.

— Убери поднос, иначе мы будем в масле и крошках, — пробормотала Мэллори, с трудом отдышавшись после поцелуя.

— Запанируемся для жарки, — хихикнул он, уткнувшись ей в шею.

— И обмажемся маслом для еды. — Мэллори прикусила язык, но поздно — фантазия Картера заработала вовсю. — Картер, я пошутила.

— А я нет. Только мне кажется, что мармелад будет повкуснее масла.

Зачерпнув полную ложку мармелада, он плюхнул его прямо на золотистый холмик внизу ее живота.

Мэллори вскрикнула от неожиданности.

— Картер! Я только что приняла душ! А теперь я вся липкая… — Мэллори задохнулась от наслаждения, потому что Картер начал слизывать мармелад.

— Как вкусно… — бормотал он.

Но одна мысль не давала ему покоя — под каким предлогом улизнуть на третью встречу с Мэйбл Эвинг. Эта женщина определенно была сумасшедшей. Любой, у кого на стене висит семнадцать дипломов в рамочке, является сумасшедшим, но в ее словах был смысл. После трех минут разговора Мэйбл безапелляционно заявила, что ему нужно изменить не имидж, а собственное отношение к себе.

Еще она сказала, что у нее есть клиентка с аналогичными проблемами.

— Эта девушка сама не понимает, насколько она хороша и сексуальна. Она не понимает, что многие мужчины были бы готовы на все, лишь бы обладать ею. Ты считаешь, что люди не воспринимают тебя серьезно, а она жалуется, что ее воспринимают слишком серьезно.

Картер посмотрел на часы. Что ж, до трех часов есть время для еще одной чашки кофе и занятий любовью.

Встреча с Мэйбл была назначена на четыре в одном популярном чайном салоне. Мэллори подозревала, что Мэйбл нарочно не назначает ей встреч в офисе из-за ее реакции на стол с рогами, и несколько раз пыталась сказать, что он ее вовсе не раздражает и они вполне могут снова встречаться у нее дома, но все как-то не складывалось. Впрочем, чай в четыре часа ветреного зимнего дня звучит весьма заманчиво. Оставалось только придумать повод, чтобы выбраться из постели и ненадолго отлучиться.

— Я на сегодня записана к парикмахеру, — сообщила она за обедом, состоящим из густой рыбной похлебки и крабового рулета. — Я должна уйти на пару часов. Кроме того, мне нужно купить колготки… — Мэллори запнулась, уловив, как на лице Картера промелькнуло выражение облегчения. Впрочем, его можно понять. Сама Мэллори чувствовала себя выжатой, как лимон, и голодной. Картер, похоже, тоже, поскольку заказал себе двойную порцию рулетов.

— Тогда я тоже схожу подстригусь и куплю крем для бритья.

— Что ж, встретимся здесь часов в пять.

Они посмотрели друг на друга с таким видом, как будто каждый из них что-то скрывает, что, впрочем, так и было. А будучи хорошими адвокатами, оба сразу поняли это, и семена подозрения тут же пустили корни в их душах.

— Знаешь, что я думаю, Джек? Ты влюблен, но почему-то считаешь, что ты для нее не слишком хорош. Я права?

Эта странная маленькая женщина больше не казалась Картеру сумасшедшей.

— Ну, влюблен — это сильно сказано, хотя… Во всяком случае, она владеет всеми моими помыслами. А насчет того, хорош или нет… Может, в каком-то смысле и хорош, но вот достоин ли уважения? — Картер чувствовал себя окончательно сбитым с толку да еще и осоловевшим от слишком большого количества секса, еды и… подозрений. Куда на самом деле направилась Мэллори? С кем у нее встреча?

Ни одна стрижка не может занять два часа.

Да, он тоже не сказал ей всей правды, но с его стороны все абсолютно невинно.

— Так-так… Расскажи-ка мне об этой девушке, Джек.

— Мы знаем друг друга давно. Мы вместе учились в Юридической школе.

— Значит, вы оба адвокаты?

— Да.

— Какое совпадение, — пробормотала Мэйбл себе под нос. — У вас что-то было во время учебы?

— Нет.

— Она тогда не казалась тебе хорошенькой?

— Казалась.

— Но не сексуальной?

— Она казалась недоступной. — Картер не сразу подобрал определение.

— Значит, вы давно знакомы, между вами ничего не было, и вдруг ты захотел, чтобы было, так? Что изменилось?

— Она. Я имею в виду, не полностью, но кое в чем…

— Что в ней изменилось? Прическа? Одежда?

— Только не волосы, — поспешно ответил Картер. Их нельзя трогать, они у нее потрясающие… — Картер почувствовал возбуждение, только вспомнив о волосах Мэллори. — Они у нее цвета… кукурузных рылец, но не такие тонкие, а густые…

Картер-адвокат мгновенно заметил, что выражение лица Мэйбл изменилось, и насторожился.

— Тебе кто-нибудь говорил, Джек, что у тебя душа поэта?

— Нет.

— И правильно. Итак, прическу она не меняла. Может быть, одежду?

— Она всегда хорошо выглядела. — Картер зажал ручку между указательным и средним пальцами. Просто раньше ее одежда не заставляла представлять тело, скрытое под ней.

— А сейчас?

Картер нахмурился.

— После того как я намеренно испачкал ее черный жакет…

Мэйбл подскочила на стуле.

— Что с вами?

— Артрит проклятый, совсем замучил. Итак, ты испачкал ее жакет? Как ты умудрился?

— Выдавил на него горчицу из пакетика. Она была вынуждена сдать черный жакет в стирку и надеть другой, красный… — Он замолчал, поскольку Мэйбл пролила свой кофе.

— Дики! — буквально завопила она. — Иди сюда и захвати бумажные полотенца!

Нет, эта женщина точно сумасшедшая. И он еще выворачивает перед ней душу! Ведет себя как идиот, рассказывая о самом важном в его жизни!

Это лишь подтверждает, что ума ему не хватает.

Поднять с пола оброненную кем-то визитку, позвонить и трижды встретиться с какой-то шарлатанкой! Узнай Мэллори об этом, она помашет ему ручкой, и будет совершенно права.

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

Мэйбл опоздала, чего еще ни разу не случалось.

— Прости, милочка, — буркнула она, проигнорировав гардероб и небрежно бросая свое разноцветное лоскутное пальто на спинку стула. — Плохой день.

— Сочувствую. Проблемы у вас или у кого-то из клиентов?

Мэйбл поджала губы и достаточно резко произнесла:

— Я больше не скажу ни слова о своих клиентах. Дики всегда говорит, что я болтушка, но я думала, что если не упоминать имен, то ничего страшного, я никому не причиню вреда… Но с сегодняшнего дня все!

— Похоже, случилось что-то серьезное, раз вы так решительно настроены, — заметила Мэллори.

— Еще не случилось, — мрачно заметила Мэйбл, но вполне может. Ладно, милочка, давай займемся тобой. Сработал ли твой план?

Мэллори кивнула.

— Мы совершили… прорыв в наших отношениях, — ответила она, осторожно подбирая слова. Она не собиралась обсуждать подробности своей сексуальной жизни ни с кем.

— Отлично. И ты думаешь, что толчком стала твоя новая одежда и макияж?

— Что ж еще? — Мэллори посмотрела на Мэйбл с искренним недоумением.

— Ты сама, — задумчиво сказала Мэйбл. — Просто у тебя появился шанс заполучить мужчину, которого ты всегда хотела, и ты его не упустила.

Мэллори в который раз поразилась, как точно умеет Мэйбл обрисовать ситуацию.

— Похоже, ты окончательно изменила основополагающим принципам Эллен Трент.

— Вы прочитали?

— Каждое слово.

— И?

Мэйбл вздохнула.

— Ты была права, милочка. Если бы я сразу прочитала ее, мы бы сэкономили уйму времени.

23
{"b":"158675","o":1}